Elle a été abolie une première fois pour les crimes politiques en 1852, et en 1867 pour tous les crimes, excepté ceux à caractère militaire. | UN | وقد ألغيت أولاً على الجرائم السياسية في عام 1852 وفي عام 1867 على جميع الجرائم، باستثناء الجرائم ذات الطابع العسكري. |
De plus, la peine de mort a été abolie au Gabon. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد ألغيت عقوبة الإعدام في غابون. |
Aucune loi ne peut être adoptée qui prévoirait la peine capitale, laquelle a été abolie. | UN | ولا يمكن إدراج عقوبة اﻹعدام في التشريع النيبالي، فهذه العقوبة قد ألغيت. |
La peine capitale a été abolie aux PaysBas en 1870. | UN | وقد أُلغيت هذه العقوبة في هولندا عام 1870. |
La notion de chef de famille, qui légalisait la discrimination à l'égard des femmes, a été abolie. | UN | وأشار إلى أن نظام رئاسة الأسرة، الذي ينطوي على تمييز قانوني ضد المرأة، قد أُلغي. |
— Elle est négative, elle ne vise pas les pays dans lesquels la peine de mort existe, mais ceux dans lesquels elle n'a pas été abolie. | UN | - فهي صيغة نفي، لا تشير إلى البلدان التي توجد فيها عقوبة اﻹعدام بل إلى البلدان التي لم تقم بعد بإلغائها. |
Par ailleurs, aucune exécution n'a eu lieu depuis 1980 et la peine de mort a été abolie. | UN | وعلاوة على ذلك، لم ينفّذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1980، وقد ألغيت عقوبة الإعدام. |
La seule exception est la peine de mort qui dans certains Etats, y compris la Slovénie, a été abolie, alors qu'elle ne l'a pas été en Bosnie-Herzégovine. | UN | والاستثناء الوحيد هنا هو عقوبة الاعدام، التي ألغيت في بعض الدول، ومن بينها سلوفينيا، ولكن ليس في البوسنة والهرسك. |
La peine de mort a été abolie, mais le Congrès peut toutefois surseoir à cette abolition dans le cas de crimes odieux. | UN | وقد ألغيت عقوبة اﻹعدام، إلا بأمر من الكونغرس في حالة الجرائم الشنعاء. |
La Principauté fait savoir que la peine de mort a été abolie par la Constitution en 1962. | UN | وتفيد الإمارة بأن عقوبة الإعدام قد ألغيت فيها بحكم الدستور في عام 1962. |
Il réaffirme que pendant cette période, la peine de mort a été abolie et que la peine maximale prévue était de quinze ans d'emprisonnement. | UN | ويكرّر تأكيد أن عقوبة الإعدام كانت قد ألغيت أثناء هذه الفترة وأن العقوبة القصوى كانت السجن لمدة 15 سنة. |
Après une lutte longue et acharnée, la monarchie féodale et autocratique a été abolie. | UN | فبعد نضال طويل دائب ألغيت الملكية الإقطاعية القائمة على حكم الفرد المطلق. |
La peine de mort a été abolie par tous les États membres de l'Union européenne. | UN | وقد ألغيت عقوبة الإعدام في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد. |
Les Gouvernements azerbaïdjanais et népalais ont signalé que la peine de mort avait été abolie dans leur pays en 1988 et que la législation pénale avait été modifiée en conséquence. | UN | وذكرت حكومتا أذربيجان ونيبال أن عقوبة الإعدام ألغيت في دولتيهما في 1988 وأنه يجري تنقيح التشريع الجنائي تبعاً لذلك. |
La censure a été abolie il y a quelques années et, depuis l’élimination du monopole d’État, les médias ont opéré dans un environnement libre et indépendant. | UN | فقد ألغيت الرقابة منذ بضع سنوات وتعمل وسائط الإعلام في بيئة حرة ومستقلة بعد إزالة احتكار الدولة. |
La peine capitale a été abolie aux Pays-Bas en 1870 et l'emprisonnement à vie pour les mineurs, en 2008. | UN | ففي هولندا، أُلغيت عقوبة الإعدام في عام 1870 وأُلغيت عقوبة السجن مدى الحياة على الأحداث في عام 2008. |
En République de Moldavie, la peine de mort a été abolie, et la réclusion à perpétuité ne peut être prononcée contre un mineur ou une femme. | UN | وفي جمهورية مولدوفا، أُلغيت عقوبة الإعدام ولا يجوز تطبيق عقوبة السجن مدى الحياة على الأحداث ولا على النساء. |
Le Mexique a indiqué que la peine de mort avait été abolie et que la réclusion à perpétuité des personnes âgées de moins de 18 ans était interdite. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن عقوبة الإعدام قد أُلغيت وإلى أن عقوبة السجن مدى الحياة محظورة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Il note que la loi sur le terrorisme et les activités de déstabilisation a été abolie huit ans après son adoption. | UN | وتلاحظ أن قانون الإرهاب والأنشطة التخريبية الأخرى أُلغي بعد ثماني سنوات من صدوره. |
En 1991, la différence entre la catégorie II et la catégorie III a été abolie à Curaçao, Bonaire et Saint-Martin. | UN | وفي عام 1991، أُلغي الفارق بين الفئة الثانية والفئة الثالثة في كوراساو وبونير وسانت مارتن. |
L'obligation d'obtenir une autorisation pour les heures supplémentaires a également été abolie. | UN | كما أُلغي لزوم الحصول على تصاريح بساعات العمل الإضافية. |
- Elle est négative, elle ne vise pas les pays dans lesquels la peine de mort existe, mais ceux dans lesquels elle n'a pas été abolie. | UN | - فهي صيغة نفي، لا تشير إلى البلدان التي توجد فيها عقوبة الاعدام بل إلى البلدان التي لم تقم بعد بإلغائها. |
43. S'agissant de la peine de mort, la Thaïlande a de nouveau souligné que celle-ci avait été abolie pour les personnes âgées de moins de 18 ans et qu'elle n'était plus appliquée pour les femmes enceintes et les personnes souffrant de troubles mentaux. | UN | 43- وعن عقوبة الإعدام، شددت تايلند مجدداً على أنها ألغتها في حالة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وأنها لم تعد تطبقها على الحوامل والمصابين باختلالات عقلية. |
3. Dans les pays où la peine de mort n'a pas encore été abolie, celle-ci ne sera exécutée que pour les crimes les plus graves. | UN | ٣- في البلدان التي لم تلغ عقوبة اﻹعدام بعد، تنفيذ أحكام اﻹعدام في حالة أشد الجرائم خطورة فحسب. |