"été achevée" - Translation from French to Arabic

    • اكتمل
        
    • أُنجز
        
    • يكتمل
        
    • اكتملت
        
    • تكتمل
        
    • استُكملت
        
    • وانتهى العمل
        
    L'Avocat général de l'armée a fait effectuer une enquête criminelle directe qui a été achevée récemment. UN وأحال المدعي العام العسكري الشكوى إلى تحقيق جنائي مباشر اكتمل مؤخرا.
    La rénovation des locaux du site de Diffra a été achevée, le site d'Agok a été rénové à 100 % et celui d'Abyei à 75 %. UN اكتمل تجديد الموقع في دفرة، وجدد موقع أقوك بنسبة 100 في المائة، وجُدد موقع أبيي بنسبة 75 في المائة
    Une analyse comparative des politiques et pratiques des organismes des Nations Unies concernant la gestion des ressources humaines a été achevée en 2010. UN وقد أُنجز في عام 2010 تحليل واستعراض مقارنين لسياسات وممارسات إدارة الموارد البشرية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    L'installation d'un tel système a été achevée en 2008 au Ghana. UN وقد أُنجز تركيب هذا النظام في غانا خلال عام 2008.
    Selon les homologues iraquiens, la conception du second élément n'a jamais été achevée et le projet a été abandonné alors qu'il était encore au stade de la conception élémentaire. UN ويفيد النظير العراقي بأن تصميم المرفق الثاني لم يكتمل إطلاقا وأن المشروع قد أوقف وهو لا يزال في مرحلة التصميم اﻷساسية.
    La réfection du toit du secteur douanier a été achevée dans la prison régionale de Miahuatlán à Porfirio Díaz. UN وفي سجن بروفيريو دياز في مياهواتلان الإقليمي، اكتملت التحسينات في سقف منطقة التفتيش.
    Le terrain étant plus escarpé que celui où se trouve l'ancienne route, la construction a été malaisée et n'a toujours pas été achevée. UN وقد تبيّنت صعوبة عملية التشييد إذ أن طريق ووتر فالي، التي لم تكتمل بعد، أكثر انحدارا من الطريق المعتادة.
    Une étude consacrée à l'application des protocoles de la SADC relatifs au commerce des services a aussi été achevée. UN كما استُكملت دراسة بشأن تنفيذ بروتوكولات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التي تؤثر في التجارة في الخدمات.
    La destruction des stocks allemands, qui se chiffraient à 2 170 000 unités, a été achevée en 1998. UN إن تدمير مخزونات ألمانيا من الألغام المضادة للأفراد، التي بلغت 2.17 مليون لغم، قد اكتمل في عام 1998.
    La mise en service du Système intégré de gestion (SIG) dans tous les bureaux hors Siège a été achevée en 2002. UN وقد اكتمل خلال عام 2002 تركيب نظام المعلومات الإدارية المتكامل في جميع المكاتب الموجودة خارج المقر.
    En Hongrie, la privatisation a, pour l'essentiel, été achevée il y a plus longtemps. UN وفي هنغاريا، اكتمل القدر الأكبر من عملية الخصخصة في السنوات السابقة.
    Une étude approfondie de la stratégie de réforme a été achevée et un plan mis en place pour réaligner les effectifs. UN فقد أُنجز استعراض شامل لاستراتيجية الإصلاح وثمّة خطّة لإعادة ضبط مستويات ملاك الموظفين.
    L'élaboration de l'application de sécurité du SIG a été achevée. UN أُنجز التطبيق الأمني الخاص بنظام المعلومات الجغرافية.
    L'évaluation indépendante du FEM qui a été achevée récemment a mis en relief les résultats positifs obtenus par le Fonds dans ses quatre domaines d'intervention. UN وقد سلط التقييم المستقل الذي أُنجز مؤخرا لمرفق البيئة العالمية الضوء على النتائج الإيجابية التي حققها المرفق في المجالات الأربعة التي يركز عليها.
    Les tâches de l'équipe spéciale n'ont pas été arrêtées et la démarcation de la frontière n'a pas été achevée en raison de la lenteur de la mise en œuvre de l'Accord de paix. UN لم تُحدَّد مهام الفريق التقني المخصص ولم يكتمل تعيين الحدود بسبب بطء نسق تنفيذ اتفاق سلام دارفور
    Toutefois, l'enquête annoncée sur la performance de l'ensemble de la police en vue de la débarrasser de tous les éléments qui sont réfractaires à la conception que la PNH se fait de la sécurité publique n'a pas été achevée alors qu'elle aurait dû l'être depuis longtemps. UN غير أن استقصاء اﻷداء المعلن عنه والذي يشمل القوة بأكملها، بغرض تخليص القوة من العناصر التي لا تلتزم بنهجها إزاء اﻷمن العام، لم يكتمل بعد، وفات الموعد المحدد له بوقت طويل.
    La rénovation du bâtiment de l'Assemblée générale, qui commencera après que celle du bâtiment des conférences aura été achevée, doit par conséquent être terminée peu après la date prévue, fin 2013. UN ولذلك فإن تجديد الجمعية العامة، الذي سيبدأ بعد الانتهاء من ترميم مبنى المؤتمرات، من المتوقع أن يكتمل بعد موعده المقرر بقليل، في أواخر عام 2013.
    En République arabe syrienne et dans la bande de Gaza, la fusion a été achevée durant la période visée par le rapport précédent. UN وقد اكتملت هذه العملية في قطاع غزة والجمهورية العربية السورية فـي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير السابق.
    L'étude du programme INDISCO sur les coopératives tribales a été achevée et a fait l'objet d'un examen au cours d'un séminaire national. UN كما اكتملت دراسة للبرنامج الأقاليمي بشأن التعاونيات القبلية ونوقشت أثناء حلقة عمل وطنية.
    Mais l'universalité recherchée n'a toujours pas été achevée. UN ولكن مما يؤسف لـه أن مهمة إضفاء الصبغة العالمية على الأمم المتحدة لم تكتمل بعـد.
    Notre tâche n'aura pas été achevée tant que n'aura pas été atteint l'objectif d'un désarmement sur tous les fronts. UN ولن تكتمل مهمتنا إلا عندما يتحقق هدف نزع السلاح على جميع الجبهات.
    88. La mise au point de la version 1 du registre du MDP a été achevée en novembre 2004. UN 88- استُكملت الصيغة 1 لسجل آلية التنمية النظيفة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    La construction de deux cliniques de physiothérapie a été achevée. UN وانتهى العمل في تشييد عيادتين للعلاج الطبيعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more