"été adoptée par" - Translation from French to Arabic

    • اعتمدت
        
    • اعتمده
        
    • اعتمدها
        
    • اعتمد بتوافق
        
    • اتخذ بتوافق
        
    • واعتمدتها
        
    • اعتُمد بتوافق
        
    • مسجل بأغلبية
        
    • الاقتراح بأغلبية
        
    • تُبنيت من قبل
        
    • الذي اعتمد بأغلبية
        
    • اعتماده من
        
    • اتُخذ بتوافق
        
    • تم تبنيه بواسطة
        
    La loi régissant les groupes religieux, à l'élaboration de laquelle les chefs religieux ont participé, a déjà été adoptée par les deux Chambres du Parlement. UN وقد اعتمدت غرفتا البرلمان بالفعل القانون الناظم للمجموعات الدينية، الذي أعد بمشاركة زعماء دينيين.
    Une loi sur la confiscation d'avoirs en l'absence de condamnation a récemment été adoptée par un État partie qui avait obtenu une telle assistance technique. UN وقد اعتمدت مؤخرا إحدى الدول الأطراف التي تلقت مساعدة تقنية قانوناً بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Une loi sur la confiscation d'avoirs en l'absence de condamnation a récemment été adoptée par un État partie qui avait obtenu une telle assistance technique. UN وقد اعتمدت إحدى الدول الأطراف التي تلقت مساعدة تقنية مؤخّرا قانونا بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    La loi sur le financement des partis politiques a été adoptée par la Chambre des députés, mais n'a pas encore été approuvée par le Sénat. UN مشروع قانون بشأن التمويل اعتمده مجلس النواب، لكنه ينتظر موافقة مجلس الشيوخ
    QUI A été adoptée par LES CHEFS D'ÉTAT OU DE GOUVERNEMENT UN يحيل فيها البيان المتعلـق بعـدم الانتشـار الذي اعتمده رؤساء
    Il était souligné que l'Allemagne a élaboré une stratégie d'adaptation, qui a été adoptée par le Parlement en 2008, ainsi qu'un plan d'action pour l'adaptation, qui a été adopté en 2011. UN وألقى العرض الضوء على وضع ألمانيا لاستراتيجية تكيف اعتمدها البرلمان في عام 2008، وخطة عمل للتكيف اعتُمدت في عام 2011.
    La version modifiée des procédures a été adoptée par le Gouvernement de la République de Macédoine à la fin de 2010. UN وفي أواخر عام 2010، اعتمدت حكومة جمهورية مقدونيا الإجراءات التشغيلية المُعدّلة.
    La structure de l'Enquête a été adoptée par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وقد اعتمدت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية الهيكل البنائي للدراسة الاستقصائية.
    :: La Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire a été adoptée par la Sixième Commission de l'Assemblée générale sous la présidence du Maroc. UN :: اعتمدت اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، برئاسة المغرب، الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    En fait, cette loi avait été adoptée par l'Assemblée nationale de la Republika Srpska. UN والواقع أن الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا اعتمدت هذا القانون.
    L'Indonésie continue de clarifier et de renforcer sa stratégie nationale de lutte contre le terrorisme, qui a été adoptée par décision ministérielle en 2006. UN ما زالت إندونيسيا توضح وتعزز استراتيجيتها الوطنية في مجال مكافحة الإرهاب، التي اعتمدت من خلال قرار وزاري في عام 2006.
    Cette stratégie a été adoptée par le nouveau Gouvernement. UN وقد اعتمدت الحكومة الجديدة هذه الاستراتيجية اعتماداً تاماً.
    De l'avis du Comité, rien n'indique qu'une telle approche ait été adoptée par les responsables de l'Organisation. UN ولم يجد المجلس ما يدل على أن الإدارة العليا في الأمم المتحدة قد اعتمدت مثل هذا النهج.
    De l'avis du Comité, rien n'indique qu'une telle approche ait été adoptée par les responsables de l'Organisation. UN ولم يجد المجلس ما يدل على أن الإدارة العليا في الأمم المتحدة قد اعتمدت مثل هذا النهج.
    Le principal texte relatif à la sécurité aérienne est la loi relative à l'aviation, qui a été adoptée par le Parlement en 1999. UN يتمثل التشريع الأساسي لأمن الطيران في قانون الطيران الذي اعتمده البرلمان في عام 1999.
    La décision (SC-1/18) a été adoptée par la Conférence et figure dans l'annexe I au présent rapport. UN ويرد مقرر اتفاقية استكهولم - 1/19 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف، في المرفق الأول لهذا التقرير.
    Cet objectif est inscrit dans la nouvelle Constitution du Bélarus qui a été adoptée par notre Parlement le 15 mars dernier. UN وهذا الهدف يرد في الدستور الجديد للجمهورية الذي اعتمده برلماننا في ١٥ آذار/مارس من هذا العام.
    Cette stratégie, qui s'est matérialisée dans le document de la Vision commune, a été adoptée par un total de 18 organismes en Sierra Leone. UN وذكر أن هذه الاستراتيجية، التي تتجسد في وثيقة الرؤية المشتركة، اعتمدها ما مجموعه 18 وكالة تعمل في سيراليون.
    Lorsqu'elle a été présentée en 2007, cette résolution coparrainée par plus de 70 pays de toutes les régions a été adoptée par consensus. UN وعند تقديمه في عام 2007، اعتمد بتوافق الآراء وبرعاية أكثر من 70 بلدا من جميع المناطق.
    Nous sommes heureux que la résolution ait été adoptée par consensus et espérons que d'autres résolutions concernant la région seront adoptées de la même façon. UN ويسرنا أن القرار اتخذ بتوافق اﻵراء ونأمل أن تتخذ قرارات أكثر تتعلق بالمنطقة بنفس الطريقة.
    a) La note de stratégie nationale est achevée et a été adoptée par le Gouvernement : UN )أ( اكتملت مذكرة الاستراتيجية القطرية واعتمدتها الحكومة:
    La première partie de la proposition du Mexique a été adoptée par consensus, mais la deuxième visant la proclamation immédiate d'un moratoire sur les essais nucléaires n'a pas été acceptée, précisément à cause de l'opposition de certaines puissances nucléaires. UN ولئن كان المقترح اﻷول المقدم من المكسيك قد اعتُمد بتوافق اﻵراء، فإن المقترح الداعي إلى إعلان وقف اختياري فوري للتجارب النووية لم يحظ بالقبول، نظراً لاعتراض بعض الدول النووية عليه.
    À la suite d'un vote par appel nominal, la proposition a été adoptée par 13 voix pour contre une, avec 5 abstentions. UN واعتمد الاقتراح بتصويت مسجل بأغلبية 13 صوتا مقابل صوت واحد وامتناع 5 أعضاء عن التصويت.
    La motion a été adoptée par 33 voix contre 19, avec une abstention, et les voix se sont réparties comme suit: UN واعتمد الاقتراح بأغلبية 33 صوتاً مقابل 19 صوتاً وامتناع عضو واحد عن التصويت. وجرى التصويت على النحو التالي:
    Et j'ai été adoptée par cette incroyable famille, qui a été géniale avec moi. Open Subtitles وقد تُبنيت من قبل تلك العائلة الرائعة وكانت عظيمة نحويي
    15. Comme suite à la demande du représentant de Cuba, il a été procédé à un vote par appel nominal et la proposition a été adoptée par 29 voix contre 12, avec 11 abstentions (voir décision 1995/308 du Conseil). UN ٥١ - ووفقا لطلب ممثل كوبا، أجري تصويت بنداء اﻷسماء على الاقتراح، الذي اعتمد بأغلبية ٢٩ صوتا مقابل ١٢ صوتا وامتناع ١١ عضوا عن التصويت. انظر مقرر المجلس ١٩٩٥/٣٠٨.
    La loi sur l'égalité des droits et des chances n'a pas encore été adoptée par les organes législatifs. UN لا يزال مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بانتظار اعتماده من قبل المؤسسة التشريعية.
    Bien que, dans certains domaines, la résolution ne réponde pas entièrement aux préoccupations de toutes les délégations, je note avec satisfaction qu'elle a été adoptée par consensus. UN وتجدر الإشارة إلى أن القرار، وإن لم يلب شواغل كل الوفود في بعض جوانبه، إلا أنه يسعدني أنه اتُخذ بتوافق الآراء.
    52. Comme déjà mentionné, la Constitution permanente a été adoptée par référendum populaire en avril 2003 et a été ratifiée par Son Altesse l'Émir en 2004, puis est entrée en vigueur en juin 2005. UN 52- فكما تمت الإشارة، فإن الدستور الدائم قد تم تبنيه بواسطة استفتاء شعبي جرى في نيسان/أبريل 2003، وصادق عليه سمو أمير البلاد في عام 2004 ودخل حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more