La loi régissant les groupes religieux, à l'élaboration de laquelle les chefs religieux ont participé, a déjà été adoptée par les deux Chambres du Parlement. | UN | وقد اعتمدت غرفتا البرلمان بالفعل القانون الناظم للمجموعات الدينية، الذي أعد بمشاركة زعماء دينيين. |
Une loi sur la confiscation d'avoirs en l'absence de condamnation a récemment été adoptée par un État partie qui avait obtenu une telle assistance technique. | UN | وقد اعتمدت مؤخرا إحدى الدول الأطراف التي تلقت مساعدة تقنية قانوناً بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة. |
Une loi sur la confiscation d'avoirs en l'absence de condamnation a récemment été adoptée par un État partie qui avait obtenu une telle assistance technique. | UN | وقد اعتمدت إحدى الدول الأطراف التي تلقت مساعدة تقنية مؤخّرا قانونا بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة. |
La loi sur le financement des partis politiques a été adoptée par la Chambre des députés, mais n'a pas encore été approuvée par le Sénat. | UN | مشروع قانون بشأن التمويل اعتمده مجلس النواب، لكنه ينتظر موافقة مجلس الشيوخ |
QUI A été adoptée par LES CHEFS D'ÉTAT OU DE GOUVERNEMENT | UN | يحيل فيها البيان المتعلـق بعـدم الانتشـار الذي اعتمده رؤساء |
Il était souligné que l'Allemagne a élaboré une stratégie d'adaptation, qui a été adoptée par le Parlement en 2008, ainsi qu'un plan d'action pour l'adaptation, qui a été adopté en 2011. | UN | وألقى العرض الضوء على وضع ألمانيا لاستراتيجية تكيف اعتمدها البرلمان في عام 2008، وخطة عمل للتكيف اعتُمدت في عام 2011. |
La version modifiée des procédures a été adoptée par le Gouvernement de la République de Macédoine à la fin de 2010. | UN | وفي أواخر عام 2010، اعتمدت حكومة جمهورية مقدونيا الإجراءات التشغيلية المُعدّلة. |
La structure de l'Enquête a été adoptée par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وقد اعتمدت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية الهيكل البنائي للدراسة الاستقصائية. |
:: La Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire a été adoptée par la Sixième Commission de l'Assemblée générale sous la présidence du Maroc. | UN | :: اعتمدت اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، برئاسة المغرب، الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
En fait, cette loi avait été adoptée par l'Assemblée nationale de la Republika Srpska. | UN | والواقع أن الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا اعتمدت هذا القانون. |
L'Indonésie continue de clarifier et de renforcer sa stratégie nationale de lutte contre le terrorisme, qui a été adoptée par décision ministérielle en 2006. | UN | ما زالت إندونيسيا توضح وتعزز استراتيجيتها الوطنية في مجال مكافحة الإرهاب، التي اعتمدت من خلال قرار وزاري في عام 2006. |
Cette stratégie a été adoptée par le nouveau Gouvernement. | UN | وقد اعتمدت الحكومة الجديدة هذه الاستراتيجية اعتماداً تاماً. |
De l'avis du Comité, rien n'indique qu'une telle approche ait été adoptée par les responsables de l'Organisation. | UN | ولم يجد المجلس ما يدل على أن الإدارة العليا في الأمم المتحدة قد اعتمدت مثل هذا النهج. |
De l'avis du Comité, rien n'indique qu'une telle approche ait été adoptée par les responsables de l'Organisation. | UN | ولم يجد المجلس ما يدل على أن الإدارة العليا في الأمم المتحدة قد اعتمدت مثل هذا النهج. |
Le principal texte relatif à la sécurité aérienne est la loi relative à l'aviation, qui a été adoptée par le Parlement en 1999. | UN | يتمثل التشريع الأساسي لأمن الطيران في قانون الطيران الذي اعتمده البرلمان في عام 1999. |
La décision (SC-1/18) a été adoptée par la Conférence et figure dans l'annexe I au présent rapport. | UN | ويرد مقرر اتفاقية استكهولم - 1/19 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف، في المرفق الأول لهذا التقرير. |
Cet objectif est inscrit dans la nouvelle Constitution du Bélarus qui a été adoptée par notre Parlement le 15 mars dernier. | UN | وهذا الهدف يرد في الدستور الجديد للجمهورية الذي اعتمده برلماننا في ١٥ آذار/مارس من هذا العام. |
Cette stratégie, qui s'est matérialisée dans le document de la Vision commune, a été adoptée par un total de 18 organismes en Sierra Leone. | UN | وذكر أن هذه الاستراتيجية، التي تتجسد في وثيقة الرؤية المشتركة، اعتمدها ما مجموعه 18 وكالة تعمل في سيراليون. |
Lorsqu'elle a été présentée en 2007, cette résolution coparrainée par plus de 70 pays de toutes les régions a été adoptée par consensus. | UN | وعند تقديمه في عام 2007، اعتمد بتوافق الآراء وبرعاية أكثر من 70 بلدا من جميع المناطق. |
Nous sommes heureux que la résolution ait été adoptée par consensus et espérons que d'autres résolutions concernant la région seront adoptées de la même façon. | UN | ويسرنا أن القرار اتخذ بتوافق اﻵراء ونأمل أن تتخذ قرارات أكثر تتعلق بالمنطقة بنفس الطريقة. |
a) La note de stratégie nationale est achevée et a été adoptée par le Gouvernement : | UN | )أ( اكتملت مذكرة الاستراتيجية القطرية واعتمدتها الحكومة: |
La première partie de la proposition du Mexique a été adoptée par consensus, mais la deuxième visant la proclamation immédiate d'un moratoire sur les essais nucléaires n'a pas été acceptée, précisément à cause de l'opposition de certaines puissances nucléaires. | UN | ولئن كان المقترح اﻷول المقدم من المكسيك قد اعتُمد بتوافق اﻵراء، فإن المقترح الداعي إلى إعلان وقف اختياري فوري للتجارب النووية لم يحظ بالقبول، نظراً لاعتراض بعض الدول النووية عليه. |
À la suite d'un vote par appel nominal, la proposition a été adoptée par 13 voix pour contre une, avec 5 abstentions. | UN | واعتمد الاقتراح بتصويت مسجل بأغلبية 13 صوتا مقابل صوت واحد وامتناع 5 أعضاء عن التصويت. |
La motion a été adoptée par 33 voix contre 19, avec une abstention, et les voix se sont réparties comme suit: | UN | واعتمد الاقتراح بأغلبية 33 صوتاً مقابل 19 صوتاً وامتناع عضو واحد عن التصويت. وجرى التصويت على النحو التالي: |
Et j'ai été adoptée par cette incroyable famille, qui a été géniale avec moi. | Open Subtitles | وقد تُبنيت من قبل تلك العائلة الرائعة وكانت عظيمة نحويي |
15. Comme suite à la demande du représentant de Cuba, il a été procédé à un vote par appel nominal et la proposition a été adoptée par 29 voix contre 12, avec 11 abstentions (voir décision 1995/308 du Conseil). | UN | ٥١ - ووفقا لطلب ممثل كوبا، أجري تصويت بنداء اﻷسماء على الاقتراح، الذي اعتمد بأغلبية ٢٩ صوتا مقابل ١٢ صوتا وامتناع ١١ عضوا عن التصويت. انظر مقرر المجلس ١٩٩٥/٣٠٨. |
La loi sur l'égalité des droits et des chances n'a pas encore été adoptée par les organes législatifs. | UN | لا يزال مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بانتظار اعتماده من قبل المؤسسة التشريعية. |
Bien que, dans certains domaines, la résolution ne réponde pas entièrement aux préoccupations de toutes les délégations, je note avec satisfaction qu'elle a été adoptée par consensus. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن القرار، وإن لم يلب شواغل كل الوفود في بعض جوانبه، إلا أنه يسعدني أنه اتُخذ بتوافق الآراء. |
52. Comme déjà mentionné, la Constitution permanente a été adoptée par référendum populaire en avril 2003 et a été ratifiée par Son Altesse l'Émir en 2004, puis est entrée en vigueur en juin 2005. | UN | 52- فكما تمت الإشارة، فإن الدستور الدائم قد تم تبنيه بواسطة استفتاء شعبي جرى في نيسان/أبريل 2003، وصادق عليه سمو أمير البلاد في عام 2004 ودخل حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2005. |