"été commise" - Translation from French to Arabic

    • ارتكبت
        
    • ارتكب
        
    • ارتُكبت
        
    • ارتُكب
        
    • تُرتكب
        
    • ارتكبته
        
    • ترفع
        
    • بالغ بأي شخص أثناء ارتكاب الجريمة
        
    • ترتكب الجريمة
        
    • وقوع الانتهاك
        
    • حكم المرتكبة
        
    • مرتكبة
        
    • وتنطوي على سلوك
        
    • اقتُرفت
        
    • تُرتكَب
        
    Il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN ولا يجوز أن تفرض على أي شخص أي عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Une nouvelle disposition du code pénal (CP) sanctionnera la contrainte au mariage, même lorsque l'infraction a été commise à l'étranger. UN وسيعاقب حكم جديد في القانون الجنائي على الإكراه على الزواج، حتى عندما تكون الجريمة قد ارتكبت في الخارج.
    Enfin, une telle action suppose que le fonctionnaire poursuivi se trouve sur le territoire du pays où la fraude a été commise; UN وهذه الدعوى تفترض أيضا أن الموظف الذي تجري ملاحقته موجود في إقليم الدولة التي ارتكب فيها ذلك الغش.
    De même, il n'est infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Dans ce cas, la victime doit apporter la preuve de la faute qui a été commise et le juge civil doit attendre la clôture de l'affaire devant la juridiction de jugement. UN وفي هذه الحالة، يجب على الشخص المتضرّر أن يقدّم ما يُثبت الخطأ الذي ارتُكب بحقه، وعلى القاضي المدني أن ينتظر اختتام الإجراءات القائمة أمام المحكمة الناطقة بالحكم.
    b) Elle a été commise avec la complicité de personnes ayant commis des infractions dans d'autres pays. UN ' 2` عندما تُرتكب بالاشتراك مع أشخاص ارتكبوا جرائم في بلدان أخرى.
    Une personne qui tente de commettre une infraction peut être punie comme si l'infraction avait été commise. UN ويمكن أن يُعاقب شخص يشرع في ارتكاب جريمة من الجرائم كما لو أنَّ الجريمة التي شُرع في ارتكابها قد ارتكبت بالفعل.
    e) L'infraction a été commise par une bande criminelle organisée ou l'auteur de l'infraction est membre d'un telle bande; UN إذا ارتكبت الجريمة جماعة إجرامية منظمة أو كان الجاني أحد أعضائها؛
    L'article 15 dispose aussi qu'il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN وتنص المادة 15 كذلك على عدم جواز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Toutes les tierces parties, sans exception, qui à un moment ou à un autre se sont penchées sur la crise ont compris que l'agression avait été commise par l'Érythrée contre l'Éthiopie. UN وجميع اﻷطراف الثالثة التي عُنيت بهذه اﻷزمة في وقت أو آخر أدركت كلها دون استثناء أن إريتريا قد ارتكبت عدوانا ضد إثيوبيا.
    Si la Cour fédérale avait conclu qu'une erreur avait été commise par l'instance administrative, elle aurait pu ordonner qu'il soit procédé à une nouvelle enquête. UN وإذا كانت المحكمة الاتحادية مقتنعة بأن السلطات الإدارية ارتكبت خطأ، كان بإمكانها أن تأمر بإجراء تحقيق جديد.
    Les peines vont de un à cinq ans si l'infraction a été commise à des fins d'exploitation sexuelle. UN وتكون العقوبة من سنة إلى خمس سنوات إذا ارتكب العمل الإجرامي لأغراض منها ارتكاب الزنا أو المواقعة الجنسية.
    À Tanjung Pinang, la fraude a été commise par un assistant aux finances qui a détourné des fonds inutilisés. UN وفي تانجونغ بينانغ، ارتكب التزوير أحد الموظفين المساعدين للشؤون المالية الذي اختلس اﻷموال النقدية غير المستخدمة.
    À Tanjung Pinang, la fraude a été commise par un assistant aux finances qui a détourné des fonds inutilisés. UN وفي تانجونغ بينانغ، ارتكب التزوير أحد الموظفين المساعدين للشؤون المالية الذي اختلس اﻷموال النقدية غير المستخدمة.
    Si celle-ci considère qu'une infraction a été commise, il est de son devoir d'ouvrir des poursuites contre les intéressés. UN وفي الحالة التي يرى فيها القائمون على التحقيق أن هناك جريمة قد ارتُكبت فمن واجبهم توجيه الاتهامات الى اﻷشخاص المعنيين.
    De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise " . UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Cette erreur a été commise il y a peu de temps à l'égard d'autres peuples, qui, s'ils paient chèrement leur dignité, font payer un lourd tribut aux agresseurs. UN فقد ارتُكب هذا الخطأ مؤخرا مع شعوب أخرى تدفع حاليا ثمن كرامتها، ولكنها تفرض أيضا ثمنا للعدوان الذي وقع عليها.
    La confiscation du produit du crime pouvait aussi viser des personnes au nom ou au profit desquelles l'infraction avait été commise; la confiscation des instruments du crime était obligatoire. UN ويجوز أيضا الحكم بمصادرة العائدات ضد أي شخص تُرتكب الجريمة نيابة عنه أو لمصلحته، كما يتعيّن مصادرة أدوات الجريمة.
    Cette erreur a été commise par le Secrétariat, les responsables de la MINUAR et les membres du Conseil de sécurité. UN ولقد كان خطأ ارتكبته اﻷمانة العامة، وقيادة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، وأعضاء مجلس اﻷمن.
    Obligation d'un État d'établir sa compétence lorsqu'une infraction a été commise à bord d'un navire battant son pavillon UN المادة 23: تلتزم الدولة بإقرار ولايتها في حال ارتكاب جريمة على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة.
    L'État partie cite l'article 294 de son Code pénal et affirme que la Cour suprême ne peut commuer la peine de mort si elle estime que l'infraction visée au paragraphe 2 de cet article − crime de vol qualifié avec utilisation d'une arme à feu ou avec coups et blessures − a été commise. UN وتستشهد الدولة الطرف بالمادة 294 من قانون العقوبات وتؤكد أنه لا يمكن للمحكمة العليا أن تخفف عقوبة الإعدام إذا ثبت لديها ارتكاب الجريمة المنصوص عليها في الفقرة (2) من المادة 294 - أي جريمة السلب المقترنة بظرف مشدد حيث يكون السلاح أو الأداة الهجومية سلاحاً نارياً، أو عندما لا يكون السلاح أو الأداة الهجومية سلاحاً نارياً ويكون قد أُلحق ضرر بالغ بأي شخص أثناء ارتكاب الجريمة.
    16. Il a été proposé que l'on indique à quelles forces armées cette définition s'applique, celles de l'État sur le territoire duquel l'infraction a été commise ou celles des États de la compétence desquels elle relève. UN ٦١ - وقدم مقترح من أجل بيان القوات العسكرية التي ينطبق عليها التعريف الوارد في الفقرة ٤١ هل هي قوات الدولة التي ترتكب الجريمة على أراضيها أو قوات الدول التي لها ولاية قضائية على الجريمة.
    Le Code de procédure civile kirghize prévoit un recours contre les actions des agents publics qui enfreignent la loi mais cette procédure ne peut être engagée qu'une fois que l'infraction en question a été commise. UN ويسمح قانون الإجراءات المدنية القيرغيزي بتقديم استئناف ضد الإجراءات التي يتخذها موظفون عموميون ينتهكون القانون القيرغيزي، لكن لا يمكن اللجوء إلى هذا الإجراء إلا بعد وقوع الانتهاك المقصود.
    3. Une infraction de complicité est réputée avoir été commise là où l'acte de complicité a été commis et là où l'auteur est réputé avoir commis l'infraction. UN (3) تُعتبر كل جريمة من جرائم الحض والتحريض، في حكم المُرتكبة، سواء ارتُكب عمل التواطؤ أو اعتُبرت الجريمة التي ارتكبها الجاني في حكم المرتكبة.
    Une infraction est réputée avoir été commise sur le territoire géorgien si sa commission a commencé, s'est poursuivie ou s'est terminée sur le territoire géorgien. UN وتعتبر الجريمة مرتكبة داخل إقليم جورجيا إذا ما بدأت، أو استمرّت، أو أُنهيت في الإقليم.
    Lorsqu'une interdiction d'exporter n'a pas été respectée et qu'une fraude a été commise, des peines plus sévères sont envisagées, y compris, dans le cas des personnes physiques, des peines de service communautaire ou même d'emprisonnement. UN 142- وفي الدعاوى التي يكون قد تم انتهاك حظر على التصدير وتنطوي على سلوك احتيالي، يتم النظر في عقوبات، تشمل الأشخاص الطبيعيين، تتمثل في خدمة المجتمع أو حتى أحكام بالسجن.
    En règle générale, c'est le tribunal du lieu où la violation (l'infraction) a été commise qui est saisi de l'affaire. UN والمحكمة التي تنظر في قضية ما هي كقاعدة عامة المحكمة التي اقتُرفت المخالفة )الجُرم( في دائرة اختصاصها.
    L'appel de l'auteur contre cet arrêt a été rejeté par le Tribunal fédéral le 18 août 2011 au motif qu'aucune infraction n'avait été commise. UN ورفضت المحكمة الاتحادية استئناف صاحب البلاغ ضد هذا الحكم في 18 آب/أغسطس 2011 بدعوى أنه لم تُرتكَب أي مخالفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more