"été décidé à" - Translation from French to Arabic

    • تقرر في
        
    Il a été décidé à la réunion que l'Initiative spéciale constituait provisoirement un dispositif de coordination approprié des activités du système des Nations Unies en Afrique. UN وقد تقرر في هذا الاجتماع أن المبادرة الخاصة تشكل مؤقتا آلية مناسبة لتنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا.
    Ce principe de base du Sommet devrait nous guider dans nos délibérations sur le suivi de ce qui a été décidé à Copenhague. UN وهذا الافتراض اﻷساسي الذي افترضه مؤتمر القمة ينبغي أن يكون رائدنا في مداولاتنا بشأن متابعة ما تقرر في كوبنهاغن.
    Il a également été décidé à cette époque que la Force de police permanente devrait être d'abord déployée à New York pendant 12 à 18 mois après sa création. UN كما تقرر في ذلك الوقت أن تتمركز قدرة الشرطة الدائمة بصفة أولية في نيويورك لمدة 12 إلى 18 شهرا اعتبارا من وقت إنشائها.
    L'aspect porte à porte du projet de convention a été décidé à un stade antérieur. UN والجانب المتعلق بالنقل من الباب للباب بمشروع الاتفاقية قد تقرر في مرحلة سابقة.
    Il avait été décidé à la session précédente que cette question, qui soulevait le problème de la responsabilité des organisations internationales, ne serait pas traitée dans le cadre du projet d'articles, car elle allait au-delà du domaine de la responsabilité des États. UN وقال إنه كان قد تقرر في الدورة السابقة أن هذا السؤال يثير قضية مسؤولية المنظمات الدولية وينبغي ألا يعالج في إطار مشروع المواد لأنه يخرج عن نطاق مسؤولية الدول.
    Ce qui a été décidé à l'issue des consultations de notre dernière réunion, c'était que toutes les personnes qui font des demandes devaient être inscrites sur une liste pour que nous puissions tous l'examiner, et prendre une décision en conséquence. UN وفي نهاية الأمر، فإن ما تقرر في مشاوراتنا التي أجريناها في الجلسة الأخيرة هو أنه ينبغي إدراج كل مقدمي الطلبات لنراهم جميعنا، ثم يمكننا أن نبت في أمرهم لاحقا.
    Je tiens à ce propos à insister sur le fait qu'il faut renforcer la Commission mixte, comme cela avait été décidé à Moscou, et lui permettre de jouer le rôle central qu'avait prévu pour elle l'Accord de Téhéran. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشــدد علـــى أهميـــة تعزيز اللجنة المشتركة على نحو ما تقرر في موسكو، وتمكينها من القيام بالدور الرئيسي الذي يتوخيه لها اتفاق طهران.
    Comme il a été décidé à la dernière session de fond du Conseil économique et social, il convient d'assurer une plus grande coordination des activités du système des Nations Unies en vue d'éliminer la pauvreté, à la fois au plan national et au siège. UN وكما تقرر في الدورة الموضوعيـــة اﻷخيـــرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يلزم تحقيق تنسيــق أكبر ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في مجال استئصال الفقر على الصعيد الوطني وصعيد المقر.
    Et précisément pour faire en sorte que ces négociations aient lieu en toute bonne foi et sur la base de concessions mutuelles, il avait été décidé à Oslo que les parties s'abstiendraient de toute mesure de nature à modifier le statu quo. UN وعلى وجه التحديد لضمان أن تجرى هذه المفاوضات بحسن نية وبروح اﻷخذ والعطاء، تقرر في أوسلو أيضا أن يمتنع الطرفان عن اتخاذ أي إجراءات ترمي إلى تغيير الوضع الحالي.
    Il faut s'employer à parvenir à un accord juridiquement contraignant d'ici à la fin de 2015, comme cela a été décidé à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, tenue à Durban en 2011. UN ولا بد من بذل كل جهد ممكن من أجل التوصل إلى اتفاق ملزم قانونيا قبل نهاية عام 2015، حسبما تقرر في ديربان، جنوب أفريقيا، في عام 2011.
    Étant donné l’importance de cet organisme consultatif mondial, il a été décidé à la vingt et unième session du Comité, en 1997, que ledit comité serait l’organisme principal où seraient menées les discussions entre l’Administration et le personnel sur la réforme de la gestion des ressources humaines aux Nations Unies. UN ونظرا ﻷهمية هذا الجهاز الاستشاري العالمي، تقرر في الدورة الحادية والعشرين للجنة في عام ٧٩٩١، أن تكون لجنة التنسيق هي الجهاز اﻷساسي للمناقشات بين الموظفين واﻹدارة بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية في اﻷمم المتحدة.
    La Hongrie est attachée à l'exécution de ce qui a été décidé à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. La conclusion des négociations sur le CTBT n'est que le premier résultat majeur de la consolidation du régime international de non—prolifération. UN إن هنغاريا لملتزمة بتنفيذ ما تقرر في مؤتمر عام ٥٩٩١ لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها، واختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب ما هو إلا الانجاز الرئيسي اﻷول في مواصلة دعم النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Que s'est-il passé jusqu'à présent par rapport à ce qui avait été décidé à Monterrey et réexaminé à Doha? Les choses ont-elles changé depuis Doha? La tendance des changements est-elle positive ou négative? Que devrait-on faire pour faire progresser la réalisation des objectifs approuvés à Monterrey et réexaminés à Doha? UN ماذا حدث حتى الآن على الدرب الذي تقرر في مونتيري والذي جرى استعراضه في الدوحة؟ هل تغير أي شيء منذ مؤتمر الدوحة؟ هل مسار التغيير إيجابي أم سلبي؟ وما الذي ينبغي عمله لمواصلة تعزيز تنفيذ الأهداف المتفق عليها في مونتيري والتي جرى استعراضها في الدوحة؟
    Étant donné d'une part le nombre élevé d'affaires dont sont saisis les comités paritaires de discipline, et d'autre part le fait que c'est pour les fonctionnaires accusés de faute que l'enjeu est le plus lourd, il a été décidé à la fin de 2008 de traiter en priorité les affaires disciplinaires. UN 2 - وأضاف أنه بالنظر إلى العدد الكبير من القضايا المعلقة المعروضة على اللجان التأديبية المشتركة وبما أن أمورا أخرى توجد على المحك بالنسبة للموظفين المتهمين بسوء السلوك، فقد تقرر في نهاية عام 2008 تحويل الأولوية إلى استعراض القضايا التأديبية، وهو تحول أدى بالضرورة إلى تأخير استعراض الطعون.
    47. M. Iwasawa explique qu'il n'a pas proposé d'adopter les Principes directeurs d'Addis-Abeba en bloc mais simplement suggéré que le Comité tienne dûment compte de ce qui a été décidé à Addis-Abeba lorsqu'il reformulera le texte. UN 47- السيد إواساوا أوضح أنه لم يقترح اعتماد المبادئ التوجيهية ككل بل اقترح أن تعير اللجنة العناية الواجبة لما تقرر في أديس أبابا عند مناقشتها للتغييرات الأسلوبية.
    Compte tenu des projets totalement divergents présentés par le Soudan et le Soudan du Sud concernant le Service de police d'Abyei, il a été décidé à la cinquième réunion du Comité mixte de contrôle d'Abyei qu'un document de synthèse serait présenté à la réunion suivante afin d'être examiné plus avant. UN نظرا للتباين الشديد بين المشروعين اللذين قدمهما السودان وجنوب السودان بشأن دائرة شرطة أبيي، تقرر في الاجتماع الخامس للجنة الرقابة المشتركة في أبيي تقديم وثيقة موحدة في الاجتماع القادم للجنة وإجراء المزيد من المداولات بشأنها
    Elle regrette qu'il ait été décidé à la soixante-deuxième session de l'Assemblée, que seule la Troisième Commission examinerait le rapport du Conseil et souligne que cette décision ne constitue en aucun cas un précédent pour la soixante-troisième session. UN ويُعرب الوفد عن أسفه لأنه تقرر في دورة الجمعية الثانية والستين أن اللجنة الثالثة وحدها هي التي تستطيع أن تستعرض تقرير المجلس، وأكد على أن هذا القرار لا يشكل بأي شكل من الأشكال سابقة للدورة الثالثة والستين.
    L'intervenant est d'avis qu'il faut lancer un véritable cycle de négociations commerciales, comme cela a été décidé à Doha. Il est important d'ouvrir les marchés et de lutter contre les subventions ayant un effet préjudiciable sur l'économie et l'environnement, en particulier dans le domaine de l'agriculture. UN 5 - وأضاف أن الأمر يحتاج إلى جولة جديدة من المفاوضات التجارية،كما تقرر في الدوحة، ومن المهم فتح الأسواق ومقاومة الإعانات التي تضر بالاقتصاد والبيئة وخاصة في الزراعة.
    Il a en outre été décidé à la 1re séance plénière que, conformément à l'article 37 de son règlement intérieur, le Conseil limiterait à cinq minutes la durée des déclarations des délégations et à trois minutes celles des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales afin que le plus grand nombre possible d'intervenants puisse prendre la parole. UN 21 - وبالإضافة إلى ذلك، فقد تقرر في الجلسة العامة الأولى للمجلس بأن يحدِّد المجلس، بموجب المادة 37 من نظامه الداخلي، مدة بيانات الوفود في خمس دقائق وفي ثلاث دقائق بالنسبة للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وذلك من أجل زيادة عدد المتكلّمين بأكبر قدر ممكن.
    Comme il en a été décidé à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable tenue à Rio de Janeiro du 20 au 22 juin 2012, la Commission sera remplacée par le Forum politique de haut niveau sur le développement durable qui se réunira pour la première fois le 24 septembre 2013, quelques jours après la session de la Commission. UN وكما تقرر في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المعقود في ريو دي جانيرو في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012، سيحل المنتدى السياسي الرفيع المستوى الجديد المعني بالتنمية المستدامة محل اللجنة. وسوف يجتمع لأول مرة يوم 24 أيلول/سبتمبر 2013، بعد عدة أيام من دورة اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more