"été distribués" - Translation from French to Arabic

    • عممت
        
    • وزعت
        
    • عُممت
        
    • تم توزيع
        
    • يوزع
        
    • جرى توزيع
        
    • وزّعت
        
    • تم توزيعها
        
    • جرى تعميمها
        
    • جرى توزيعها
        
    • وزع ما
        
    • الآن توزيع
        
    • وُزّع
        
    • يجري توزيع
        
    • تنوعوا ما
        
    On trouvera à l'appendice B la liste des rapports des missions d'inspection qui ont été distribués jusqu'ici en tant que document du Conseil de sécurité. UN وترد في التذييل باء تقارير بعثات التفتيش التي عممت حتى اﻵن بوصفها من وثائق مجلس اﻷمن.
    Les textes des règlements militaires sur la déontologie et la discipline ont été distribués dans toutes les bases d'opérations militaires et au quartier général. UN عممت أنظمة عسكرية تتعلق بالسلوك والانضباط في جميع مواقع الأفرقة العسكرية وفي المقر
    Les textes ont été distribués pour examen informel à la session précédente du Groupe de travail. UN وقد عممت المواد لاجراء مناقشة غير رسمية في دورة الفريق العامل السابقة.
    Dans le cadre du plan d'action en 90 jours de l'UNICEF ont été distribués 10 jeux de matériel, qui serviront à 4 300 enfants. UN وبمقتضى خطة عمل اليونيسيف، التي تمتد لفترة ٩٠ يوما، وزعت ١٠ مجموعات تفيد ٣٠٠ ٤ طفل.
    Ces numéros ont été distribués à tous les bureaux extérieurs, aux membres du Conseil d'administration et aux membres du Groupe de travail interorganisations sur l'évaluation. UN وقد وزعت هذه على جميع المكاتب الميدانية وأعضاء مجلس الادارة وأعضاء الفريق العامل المشترك بين الوكالات والمعني بالتقييم.
    Tous les documents susmentionnés ont déjà été distribués. UN وقد عُممت بالفعل جميع الوثائق المبيّنة أعلاه.
    Je crois savoir que les trois documents que j'ai mentionnés ont été distribués à la Première Commission vendredi dernier. UN وقد علمت بأن هذه الوثائق الثلاث التي ذكرتها قد عممت على اللجنة الأولى يوم الجمعة الماضي.
    Le Président peut cependant autoriser la discussion et l'examen d'amendements ou de motions de procédure, même si ces amendements et motions n'ont pas été distribués ou ne l'ont été que le jour même. UN بيد أنه يجوز للرئيس أن يسمح بمناقشة التعديلات والمقترحات الإجرائية، حتى وإن لم تكن عممت بعد، أو عممت في اليوم نفسه.
    Il appelle l'attention sur une série de diagrammes qui ont été distribués officieusement. UN ولفت الانتباه أيضا إلى مجموعة من الرسوم البيانية التي عممت بصورة غير رسمية.
    Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. UN على أنه يجوز للرئيس السماح بمناقشة التعديلات والنظر فيها، حتى إن لم تكن قد عممت قط أو لم تعمم إلا في اليوم نفسه.
    En outre, certains rapports communiqués par le CCI ont été distribués pour information et examen aux services concernés du Fonds. UN كما عممت تقارير مختارة صادرة عن وحدة التفتيش المشتركة على الوحدات المعنية داخل الصندوق للاطلاع عليها ووضعها قيد النظر.
    Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. UN على أنه يجوز للرئيس السماح بمناقشة التعديلات والنظر فيها، حتى إن لم تكن قد عممت قط أو لم تعمم إلا في اليوم نفسه.
    Les textes des lois sur le harcèlement ont par ailleurs été distribués dans tous les services gouvernementaux. UN وعلاوةً على ذلك، وزعت نسخ من القوانين المتعلقة بمكافحة التحرش على جميع الأقسام الوزارية.
    Les trois documents ont été distribués aux délégations. UN وقد وزعت الوثائق الثلاث كافة على الوفود.
    Les projets de textes qui ont été distribués en la matière ne répondent pas à ces attentes. UN والمشاريع التي وزعت في هذا المضمار لا تستجيب لهذه التوقعات.
    Des documents faisant état des différentes positions des États sur cette question ont été distribués à l'ONU. UN وقد عُممت في الأمم المتحدة وثائق اتخذت فيها الدول مواقف مختلفة تجاه المسألة.
    Les documents concernant ces projets de résolution ont été distribués. UN وقد عُممت الورقة التي تتضمن هذه القرارات.
    Divers articles ont été distribués, parmi lesquels des toitures de zinc, des vêtements, des couvertures, des ustensiles de cuisine et des tentes. UN إذ تم توزيع مواد مختلفة تضمنت ألواح التسقيف المصنوعة من الزنك والملابس ومعدات المطبخ والخيام.
    Les autres matériaux d'information n'ont pas été distribués faute de vendeurs après le tremblement de terre. UN لم يوزع ما تبقى من المواد الإعلامية نظرا لنقص البائعين بعد وقوع الزلزال
    Au moins 1 500 fiches d'information, 1 000 brochures, 500 dépliants et 500 affiches ont été distribués dans les missions de maintien de la paix. UN على الأقل، جرى توزيع 500 1 صحيفة وقائع، و 000 1 كتيب، و 500 مطوية، و 500 ملصق في عمليات حفظ السلام.
    Je ne sais pas. Tous les rôles ont été distribués. Open Subtitles أوه, لا أعرف لقد وزّعت كل الأدوار بالفعل
    L'impression de brochures, d'affiches, de magazines et de livrets regroupant les articles de la Convention qui ont été distribués aux personnes travaillant avec les enfants; UN طباعة مطويات وملصقات ومجلات وكتيبات تتضمن مواد الاتفاقية حيث تم توزيعها على العاملين مع الأطفال؛
    C'est pourquoi ils ont été distribués dans la version disponible, pour information uniquement. UN ولذلك جرى تعميمها في نصوص اللغات المتاحة، لأغراض العلم فقط.
    9. Durant les discussions consacrées aux questions constitutionnelles, toutes les parties ont présenté des documents de travail qui ont été distribués et étudiés. UN ٩ - في أثناء المناقشات التي جرت حول القضايا الدستورية، قدم كل اﻷطراف ورقات عمل جرى توزيعها ومناقشتها.
    En ce qui concerne les stocks de pièces détachées, 52 % ont été distribués (832 708 dollars sur un total de 1,5 million de dollars). UN وفيما يتعلق بمخزونات قطع الغيار، وزع ما قيمته 708 832 دولار أو 52 في المائة مما إجماليه 1.5 مليون دولار.
    Plus de 10 000 exemplaires de la Déclaration de Québec ont jusqu'ici été distribués lors de nombreuses manifestations, dont le Sommet de Johannesburg. UN وتم حتى الآن توزيع ما يزيد على 000 10 نسخة من إعلان كيبيك في مناسبات مختلفة، من ضمنها مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Plus de quatre téraoctets de données et de produits ont été distribués au cours de l'année écoulée et un soutien a été apporté aux États sous la forme d'un service d'assistance en ligne, de services d'extraction des données, de stages de formation, d'ateliers, de mise à disposition de logiciels et de matériels. UN وقد وُزّع أكثر من أربع تيرابايتات من البيانات والمنتجات في السنة المنصرمة. وقدِّم الدعم إلى الدول من خلال مكتب للمساعدة الحاسوبية المباشرة وخدمات استرجاع البيانات ودورات تدريبية وحلقات عمل وبتزويدها بالبرامجيات والمعدات الحاسوبية.
    Nous pensons que plusieurs textes ont peut-être été distribués. UN ونفهم أنه ربما يجري توزيع العديد من النصوص.
    En septembre, des produits non alimentaires ont été distribués à 52 761 personnes qui avaient été déplacées ou touchées par le conflit à Damas, Deraa, Hama, Homs, Raqqah, Soueida et Tartous. UN :: شهر أيلول/سبتمبر تم توزيع مواد غير غذائية وبلغ عدد المستفيدين 761 52 شخصا تنوعوا ما بين المهجرين والمتضررين في محافظات (دمشيق - حمص - السويداء - درعا - حماه - الرقة - طرطوس).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more