"été dit qu'" - Translation from French to Arabic

    • عن رأي مفاده أنه
        
    • عن رأي مفاده أن من
        
    • إنَّ من
        
    Il a été dit qu'à chaque fois qu'il était fait mention du suivi de ces objectifs, il faudrait citer le paragraphe correspondant de la Déclaration du Millénaire. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تُذكر، في كل مرة يُشار فيها إلى متابعة هذه الأهداف، الفقرة المقابلة من إعلان الألفية.
    À ce dernier égard, il a été dit qu'il fallait veiller à prévenir le double recouvrement. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تفادي الاسترداد المزدوج.
    À cet égard, il a été dit qu'il fallait rationaliser le fonctionnement de l'Organisation en repartant de zéro et tendre vers une gestion efficace. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري تبسيط أنشطة المنظمة واتباع نهج الإدارة الفعالة.
    Il a été dit qu'idéalement, le Conseil devrait pouvoir se borner à prendre les décisions fondamentales requises pour faire face aux menaces contre la paix et la sécurité internationales, décisions dont la mise en œuvre serait confiée à l'Assemblée générale. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من الأمثل أن يتولى المجلس الإجراءات المتعلقة بالسياسات بشأن الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، في حين تتولى الجمعية العامة توفير الأساس التشريعي اللازم.
    Il a été dit qu'il pourrait être préférable de conserver cette référence, bien que redondante, parce qu'elle apportait de la clarté. UN وقيل إنَّ من الأفضل الحفاظ على تلك الإشارة، وإن كانت مكررة، لأنها توفر الوضوح.
    À cet égard, il a été dit qu'il fallait rationaliser le fonctionnement de l'Organisation en repartant de zéro et tendre vers une gestion efficace. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري تبسيط أنشطة المنظمة واتباع نهج الإدارة الفعالة.
    Il a été dit qu'il faudrait tenir compte des difficultés résultant de ces mesures. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تؤخذ الصعوبات الناجمة عن ذلك في الاعتبار.
    Il a également été dit qu'il fallait maintenir l'actuel mode de fonctionnement du Comité, y compris la durée de ses sessions. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي الحفاظ على الشكل الحالي للجنة، بما في ذلك مدة دوراتها.
    A propos des informations qui sont propriété industrielle, il a été dit qu'elles ne devraient pas servir de prétexte pour ne pas donner à l'Autorité les renseignements dont elle aurait besoin. UN وأشير أيضا الى مسألة المعلومات الخاضعة لحق الملكية، وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه لا ينبغي استخدام ذلك الحق لتفادي إعطاء السلطة المعلومات التي تحتاج اليها.
    Il a été dit qu'il fallait dûment respecter le principe de la parité de toutes les langues officielles de l'ONU en ce qui concerne les comptes rendus analytiques des séances de l'UNICEF et du PNUD. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الاهتمام الواجب بمعاملة جميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة على قدم المساواة في إعداد المحاضر الموجزة لليونيسيف ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il a aussi été dit qu'il serait essentiel que cette disposition prévoie un délai dans lequel la partie requérante devrait informer le tribunal arbitral d'un changement de circonstances. UN وفي هذا الشأن، أُعرب عن رأي مفاده أنه سيكون من الجوهري أن ينص الحكم على مدة محددة ينبغي أن يكشف الطرف الطالب للتدبير المؤقت خلالها لهيئة التحكيم عن حدوث تغير في الظروف.
    72. Il a été dit qu'un mécanisme formel de coopération entre le Comité et l'UNESCO devrait être mis en place. UN 72- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إنشاء آلية رسمية للتعاون المتبادل بين اللجنة واليونسكو.
    Il a été dit qu'il serait difficile de faire le départ entre investigations scientifiques et < < prospection biologique > > , et aussi que cette dernière activité enrichissait les connaissances scientifiques et offrait des avantages substantiels à l'humanité. UN وأعربت عن رأي مفاده أنه من الصعب التمييز بين البحث العلمي و ' ' التنقيب البيولوجي`` وأن هذا النشاط الأخير يسهم أيضا في تنمية المعارف العلمية ويعود بنفع فائق على البشرية.
    Il a aussi été dit qu'il ne faisait aucun doute qu'en droit international coutumier, les chefs d'État, les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères jouissaient d'une immunité. Toute tentative visant à mettre cela en doute était hors de propos. UN وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه ليس ثمة شك في أن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي العرفي وكل محاولة لإثارة شكوك حول ذلك هي في غير محلها.
    Compte tenu de la nécessité d'améliorer l'exécution des programmes par l'informatisation généralisée des systèmes d'établissement de rapports et d'évaluation de l'exécution des programmes, il a été dit qu'une démarche intégrée était souhaitable au sein de l'ONU afin d'assurer les stratégies de mise au point et d'utilisation de systèmes informatiques de suivi. UN وإقرارا بالحاجة إلى تحسين تنفيذ البرامج من خلال ترسيخ النُظم المحوسبة لرصد الأداء والإبلاغ عنه، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إيجاد نهج متوائم ضمن الأمم المتحدة لكفالة الاستراتيجيات الفعالة بالنسبة للتكاليف لوضع واستخدام نُظم الرصد القائمة على الحاسوب.
    Compte tenu de la nécessité d'améliorer l'exécution des programmes par l'informatisation généralisée des systèmes d'établissement de rapports et d'évaluation de l'exécution des programmes, il a été dit qu'une démarche intégrée était souhaitable au sein de l'ONU afin d'assurer les stratégies de mise au point et d'utilisation de systèmes informatiques de suivi. UN وإقرارا بالحاجة إلى تحسين تنفيذ البرامج من خلال ترسيخ النُظم المحوسبة لرصد الأداء والإبلاغ عنه، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إيجاد نهج متوائم ضمن الأمم المتحدة لكفالة الاستراتيجيات الفعالة بالنسبة للتكاليف لوضع واستخدام نُظم الرصد القائمة على الحاسوب.
    84. Il a été dit qu'au cours de la période de transition le recours à des techniques comme le système à disques optiques et Internet ne devrait pas remplacer la documentation de type traditionnel. UN ٤٨ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي خلال الفترة الانتقالية ألا يشكل استخدام تكنولوجيات من قبيل نظام القرص الضوئي وشبكة الانترنت بديلا للوثائق التقليدية.
    Il a également été dit qu'il était important de disposer d'informations sur les catastrophes écologiques et sur la planification préalable effectuée dans le cadre du sous-programme 1. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن من المهم الحصول على معلومات عن الكوارث البيئية وعن أنشطة التأهب المضطلع بها في إطار البرنامج الفرعي.
    Il a également été dit qu'il fallait renforcer le niveau de transparence appliqué aux activités menées dans l'espace et améliorer la surveillance des débris spatiaux. UN وأعربوا أيضا عن رأي مفاده أن من الضروري تحسين مستوى الشفافية فيما يتصل بالأنشطة المضطلع بها في الفضاء الخارجي، وأن من الضروري، علاوة على ذلك تحسين رصد الحطام في الفضاء.
    58. Il a été dit qu'il était nécessaire d'énoncer plus clairement, dans le paragraphe 3, un principe déjà implicite dans l'actuel projet, à savoir que le cessionnaire avait droit à tout produit des créances cédées reçu par une autre personne en paiement des créances, pourvu que le cessionnaire ait la priorité sur cette personne. UN ٨٥ - أعرب عن رأي مفاده أن من الضروري الاشارة بشكل أوضح في الفقرة )٣( الى مبدأ موجود بالفعل ضمنا في مشروع الاتفاقية الراهن ، ألا وهو أن للمحال اليه حقا في أي عائدات للحقوق المحالة اليه يتلقاها شخص آخر سدادا للحقوق ، بشرط أن يكون للمحال اليه أولوية على ذلك الشخص .
    À cet égard, il a été dit qu'il serait utile de rassembler des données montrant dans quelle mesure les sentences étaient respectées. UN وقيل في هذا الشأن إنَّ من المفيد جمع إحصاءات لبيان مدى الامتثال لتلك القرارات.
    Il a été dit qu'avec cette modification, on pourrait supprimer les paragraphes 2 et 3. UN وقيل إنَّ من شأن تلك الإضافة أن تُمكِّن من حذف الفقرتين 2 و3.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more