"été enregistrés" - Translation from French to Arabic

    • سجلت
        
    • سُجلت
        
    • يُسجل
        
    • سُجل
        
    • تُسجل
        
    • تم إحرازه
        
    • تم تسجيلها
        
    • سُجِّلت
        
    • تُسجﱠل
        
    • جرى تسجيل
        
    • كبير من التقدم
        
    • سجل ما
        
    • سجّل
        
    • يسجَّلوا
        
    • تم اﻹبلاغ
        
    Pendant la période considérée, 688 incidents de ce type ont été enregistrés, dont 610 se sont produits à Sremska Raca. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير سجلت ٦٨٨ حادثة من هذه الحوادث كان ٦١٠ منها في سرمسكا راكا.
    En 2001, sur une période de 10 mois, 5 511 crimes au total ont été enregistrés dans la République de Tchétchénie, dont 67 % ont été élucidés. UN 511 5 جريمة قد سجلت في جمهورية الشيشان خلال فترة 10 أشهر في عام 2001 وأن 67 في المائة منها قد حلت.
    Quelque 950 viols ont été enregistrés en 2007, en hausse de près de 13 % par rapport à l'année précédente. UN وفي عام 2007، سُجلت 950 حالة اغتصاب، وهو ما يشكل زيادة بنسبة 13 في المائة عن العام السابق.
    Ces enfants n'ont de ce fait pas été enregistrés officiellement et ne sont donc pas inclus dans les programmes de réintégration. UN وعلى إثر ذلك، لم يُسجل هؤلاء الأطفال رسميا، ومن ثم لم يُدرجوا في برامج إعادة الإدماج.
    Au cours de la période considérée, 554 médias ont été enregistrés. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، سُجل وجود 554 واسطة إعلامية.
    Seuls six cas de promesse de sacrifier des femmes ont été enregistrés en 2009, et quatre en 2010. UN وفي عام 2009، لم تُسجل سوى ست حالات تنطوي على وهب نساء في حين أنه قد سجلت في عام 2010 أربع حالات.
    De 1991 à 1999, seuls quatre patients infectés par le VIH ont été enregistrés. UN وفي الفترة ما بين 1991 و1999 سجلت 4 إصابات فقط بالفيروس.
    En outre, 2 684 cas de familles à problèmes ont été enregistrés, dont 139 en tant qu'infractions pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك سجلت 684 حالة باعتبارها مشاكل عائلية وكان من بينها 441 حالة سجلت كجرائم.
    Plusieurs incidents de ce genre ont malheureusement été enregistrés en 2009. UN ومن المؤسف أن حوادث جديدة سجلت في عام 2009.
    La sélection préalable des fournisseurs a eu lieu; 17 nouveaux transporteurs aériens ont été enregistrés et 9 ont été rejetés. UN وفي أعقاب عملية لإثبات استيفاء البائعين للشروط مسبقا، سجلت 17 شركة طيران جديدة ورفضت 9 شركات
    Le processus de négociation s'est déroulé conformément à un calendrier rigoureux et des succès importants ont été enregistrés. UN إن عملية التفاوض تسير وفق جدول زمني محدد، وقد سجلت نجاحات هامة في هذا الصدد.
    Néanmoins, huit blessés, par coups et blessures volontaires, ont été enregistrés. UN بيد أنه سُجلت ثماني إصابات بالضرب والجرح العمد.
    Certains progrès ont toutefois été enregistrés. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد سُجلت بعض التطورات الإيجابية.
    Après l'application du nouveau Code de procédure pénale, 53 793 consultations et 28 095 recours au système de défense ont été enregistrés au niveau national. UN وبعد تطبيق قانون الإجراءات الجنائية الجديد، سُجلت 793 53 استشارة و095 28 حالة لجوء إلى نظام الدفاع المجاني في جميع أنحاء البلد.
    Toutefois, le Comité a constaté que seulement 4 232 biens d'une valeur individuelle dépassant 1 500 dollars avaient été enregistrés pour les partenaires opérationnels. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه لم يُسجل من اﻷصول التي لدى الشركاء المنفذين والتي تتجاوز قيمة الوحدة منها ٥٠٠ ١ دولار إلا ٢٣٢ ٤ وحدة من هذه اﻷصول.
    À la fin de 1997, quelque 16 000 ex-combattants avaient été enregistrés par le programme social et d'orientation. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، سُجل زهاء ٠٠٠ ١٦ من الجنود السابقين في برنامج الشؤون الاجتماعية والمشورة.
    Les données, bien entendu, pourraient ne pas être précises, car seuls les cas déclarés ont été enregistrés. UN وبطبيعة الحال، قد لا يكون جمع البيانات دقيقا، لأنه لم تُسجل سوى الحالات المعلنة.
    Je constate que de nombreux progrès ont été enregistrés et que 23 pays se sont, à ce jour, engagés dans le processus. UN وألاحظ أن قدراً كبيراً من التقدم تم إحرازه حتى الآن مع توقيع 23 دولة على العملية.
    Il n’existe pas de législation foncière ou de plans cadastraux précis. Dans les territoires occupés, les titres de propriété foncière ont été enregistrés pendant le mandat britannique ou sous les Gouvernements turc ou jordanien. UN وليس هناك مسح واضح أو محدد ولا تشريعات تتعلق باﻷراضي علما بأن اﻷراضي الواقعة في المناطق المحتلة تم تسجيلها في ظل الانتداب البريطاني على فلسطين أو الحكم التركي أو الحكومة اﻷردنية.
    Les médicaments utilisés dans le cadre de l'avortement médicalisé ont été enregistrés en 2000 sur la liste nationale des médicaments essentiels. UN وفي عام 2000، سُجِّلت في القائمة الوطنية للأدوية الأساسية العقاقير المأخوذة في حالات الإجهاض الطبي.
    En Europe orientale, le niveau constaté en 1994 s'est maintenu en 1995 et très peu de cas de violence ont été enregistrés en Amérique latine. UN وقد استمر في عام ٥٩٩١ مستوى العنف في أوروبا الشرقية لعام ٤٩٩١، ولم تُسجﱠل في أمريكا اللاتينية سوى قلة قليلة من حالات العنف.
    Il convient de noter qu'un certain nombre de prisonniers de guerre croates ont été enregistrés auprès du CICR. UN والجدير بالذكر هنا أنه جرى تسجيل عدد من أسرى الحرب الكرواتيين لدى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.
    Outre ce qui a été réalisé dans le cadre des quatre piliers mentionnés, d'énormes progrès ont été enregistrés également dans d'autres domaines, et nous n'en citerons que quelques-uns. UN وبالإضافة إلى الأعمال التي أنجزت في إطار الدعائم الأربع المذكورة، تم أيضا إحراز قدر كبير من التقدم في مجالات أخرى، وسأكتفي بالإشارة إلى القليل من تلك المجالات.
    Depuis le Sommet, plus de 360 partenariats public-privé de ce type ont été enregistrés auprès du secrétariat de la Commission du développement durable. UN ومنذ مؤتمر القمة، سجل ما يربو على 360 من تلك الشراكات لدى أمانة لجنة التنمية المستدامة.
    Entre fin juin et début juillet, 4 800 Somaliens ont été enregistrés dans les camps de refugiés de Dadaab, à l'est du Kenya, alors qu'une moyenne de 1 000 personnes par jour a été accueillie au camp de Doolow Ado, en Éthiopie. UN وفي الفترة الممتدة من نهاية حزيران/يونيه إلى أوائل تموز/يوليه، سجّل مخيم داداب للاجئين في شرق كينيا وفود ما عدده 800 4 صومالي، بينما استقبل مخيم أدو في إثيوبيا 000 1 لاجئ يوميا في المتوسط.
    N'ayant pas été enregistrés à la naissance, nombre de citoyens sont, à la majorité, exclus de toute participation électorale, ne possédant pas de pièces d'identité valides. UN ويجد كثير من الأطفال الذين لم يسجَّلوا عند الولادة مشاكل في التصويت في وقت لاحق من حياتهم لأنهم تعوزهم الوثائق الصالحة لإثبات هويتهم القانونية.
    Mais des rapatriements spontanés ont néanmoins été enregistrés du sud de l'Algérie vers le Mali et le Niger, quelque 8 000 Maliens et 245 réfugiés du Niger ayant regagné leur pays. UN ومع ذلك تم اﻹبلاغ عن عودة تلقائية إلى الوطن من الجزائر إلى مالي والنيجر شملت حوالي ٠٠٠ ٨ مالي و٥٤٢ لاجئا من النيجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more