"été fermées" - Translation from French to Arabic

    • أغلقت
        
    • أُغلقت
        
    • أغلق
        
    • أُغلق
        
    • أغلقنا
        
    En outre, des milliers d'usines qui produisaient des déchets polluants ont été fermées. UN وفضلا عن ذلك، أغلقت آلاف المصانع التي كانت تنتج نفايات ملوﱢثة للبيئة.
    La région la plus touchée est la province de Tete, où 98 % des écoles primaires ont été fermées ou détruites. UN وكانت مقاطعة تيتي أكثر المقاطعات تضررا، حيث دمر ٩٨ في المائة من مدارسها الابتدائية أو أغلقت.
    En outre, 144 étudiants ont été convoqués devant la justice et 13 publications étudiantes ont été fermées de force. UN وعلاوة على ذلك، تم استدعاء 144 طالباً من قِبل الهيئة القضائية كما أغلقت 13 مطبوعاً عنوة.
    Pour inverser cette tendance, le Gouvernement a travaillé à la restauration des transports locaux, notamment en rouvrant, à la fin de 2010, plusieurs lignes de chemin de fer qui avaient été fermées. UN ولتحسين الوضع، عكفت الحكومة على تطوير مجال النقل العام، بما يشمل إعادة تشغيل العديد من خطوط السكك الحديدية التي أُغلقت سابقاً في أواخر عام ٢٠١٠.
    Des écoles ont parfois été fermées par les FDI, soidisant pour des raisons de sécurité militaires, ou par les autorités scolaires par souci de la sécurité des enfants. UN وفي بعض الأحيان، أغلق الجيش الإسرائيلي المدارس لأسباب أمنية مزعومة أو أغلقتها سلطات المدارس حفاظاً على سلامة الأطفال.
    Au cours des deux dernières années, un certain nombre d'écoles où le russe était enseigné avaient été fermées et l'étude du russe avait été supprimée de l'enseignement supérieur. UN وعلى مدى العامين الماضيين، أُغلق عدد من المداس التي تعلّم الروسية وألغيت الدراسات الروسية من التعليم العالي.
    Ainsi, au cours des années 2008, 2009 et 2010, plusieurs écoles coraniques ont été fermées et certains responsables traduits en justice. UN فقد أغلقت العديد من المدارس القرآنية في السنوات 2008 و2009 و2010 وتمت محاكمة بعض المسؤولين عن تلك الحالات.
    Les résidences protégées pour témoins situées à Freetown, au Libéria et à La Haye ont toutes été fermées. UN وقد أغلقت جميع البيوت الآمنة التي كانت مخصصة لإقامة الشهود في فريتاون وليبريا ولاهاي.
    On rapporte que jusqu'à 27 écoles ont été fermées dans la région, de sorte que les enfants sont privés de tout enseignement. UN وأفيد بأن ما يصل إلى 27 مدرسة أغلقت في المنطقة وأن الأطفال يفتقرون بالتالي إلى التعليم بكل أنواعه.
    Les trois raffineries de la KNPC avaient été fermées pendant une bonne partie de la période considérée. UN فقد أغلقت المصافي الثلاث التابعة للشركة خلال جزء كبير من فترة المطالبة.
    Les quatre bases d’opération des équipes d’observateurs qui avaient été fermées seront rouvertes et remises en état. UN وسيجري إعادة إقامة وتجديد قواعد اﻷفرقة اﻷربع الموجودة في كلا القطاعين والتي كانت قد أغلقت.
    L'UNICEF a pour sa part suspendu son assistance dans le domaine de l'éducation partout où les écoles pour les filles ont été fermées. UN وأوقف اليونيسيف المساعدة التي كان يقدمها في جميع اﻷماكن التي أغلقت بها مدارس البنات.
    Au début du mois, des stations de radio indépendantes, comme Radio Index et Radio Senta, avaient déjà été fermées par les autorités. UN وكانت السلطات قد أغلقت في أوائل الشهر محطتين إذاعيتين مستقلتين هما راديو اندكس وراديو سنتا.
    Les écoles qui ont été fermées dans les communautés blanches seront rouvertes pour accueillir des élèves venant de zones défavorisées. UN والمدارس التي أغلقت في مجتمعات البيض سيُعاد فتحها للتلامذة من المناطق المحتاجة.
    Le requérant affirme que, par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, son ambassade et, partant, sa section consulaire au Koweït ont été fermées. UN ويؤكد المطالب أنه، في أعقاب غزو العراق واحتلاله للكويت، أُغلقت سفارته وأُغلق بالتالي القسم القنصلي في الكويت.
    De même, les ambassades de Norvège à Riyad, Damas et Islamabad ont également été fermées et le personnel évacué ainsi que des personnes à leur charge. UN وكذلك أُغلقت السفارات في الرياض ودمشق وإسلام آباد، وأجلي موظفوها وأفراد أسرها.
    De même, les ambassades de Norvège à Riyad, Damas et Islamabad ont également été fermées et le personnel évacué ainsi que des personnes à leur charge. UN وكذلك أُغلقت السفارات في الرياض ودمشق وإسلام آباد، وأجلي موظفوها وأفراد أسرها.
    2 installations médicales de niveau 1 ont été fermées et 1 de niveau 2 n'a pas été ouverte du fait de modifications des besoins opérationnels UN أغلق مرفقان من المستوى 1 ولم يستعمل مرفق من المستوى 2 بسبب التغيير في شروط التشغيل
    828. Des institutions palestiniennes à Jérusalem ont été attaquées et un certain nombre d'entre elles ont été fermées. UN ٨٢٨ - وتعرضت المؤسسات الفلسطينية في القدس للاعتداءات، كما أن عددا منها قد أغلق.
    À l'annonce de cette suppression, au deuxième trimestre 2013, différentes installations de l'Office dans le nord du Liban ont été fermées par des contestataires, qui ont notamment érigé une tente bloquant l'accès au bureau du Liban pendant trois mois. UN وفي أعقاب الإعلان عن هذا التغيير في النصف الثاني من عام 2013، أغلق المحتجون العديد من منشآت الوكالة في شمال لبنان، وأغلقت خيمة للمحتجين مدخل مجمع المكاتب الميدانية في لبنان لمدة ثلاثة أشهر.
    À Mogadiscio, de nombreuses écoles ont été fermées et des groupes armés se sont emparés de plusieurs. UN وقد أُغلق العديد من المدارس في مقديشو، واستولت الجماعات المسلّحة على عدد منها.
    En outre, plus de 580 écoles ont été fermées à cause des couvrefeux et des bouclages. UN وفضلاً عن ذلك، أُغلق أكثر من 580 مدرسة بسبب حالات حظر التجول والإغلاق التي فرضها الجيش.
    Nos installations de production ont été fermées. UN وقد أغلقنا مرافق الإنتاج لدينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more