"été gravement" - Translation from French to Arabic

    • جسيمة
        
    • بشكل خطير
        
    • بصورة خطيرة
        
    • إصابات خطيرة
        
    • بليغة
        
    • بشكل جسيم
        
    • بشكل سيء
        
    • أضرارا شديدة
        
    • جسيم نتيجة
        
    • ضرر شديد
        
    • تأثرا خطيرا
        
    • بليغا
        
    • بإصابات بالغة
        
    • تضعضعت
        
    • لدمار شديد
        
    Plus de 29 000 familles se sont retrouvées sans abri et plus de 200 écoles et unités sanitaires ont été gravement endommagées, voire détruites. UN وأصبحت أكثر من ٢٩ ٠٠٠ أسرة دون مأوى، وأصيبت أكثـر مـن ٢٠٠ مدرسة ووحدة صحية بأضرار جسيمة أو دمرت.
    Des résidences et des bâtiments publics ont été gravement endommagés dans les échanges de tirs à l'artillerie lourde et des milliers d'habitants ont été forcés de quitter la ville. UN وتعرضت المساكن والمباني العامة لأضرار جسيمة نتيجة تبادل النيران بالمدفعية، مما أرغم آلاف السكان على الهرب من المدينة.
    Ce type de visa a été institué en 1995 pour aider les Sri—Lankais dont la vie avait été gravement perturbée par les combats. UN وقد استحدثت هذه التأشيرات في عام ١٩٩٥ بغرض مساعدة مواطني سري لانكا الذين قوض القتال حياتهم بشكل خطير.
    Les services de santé de l'Office ont été gravement touchés par les attaques. UN وتضررت الخدمات الصحية للوكالة بصورة خطيرة بسبب الإعتداءات.
    Son mari, Shimon, et leur fille de 14 ans, Tzippi, ont été gravement blessés. UN وأصيب في الهجوم شيمون زوج بلومبرغ، وابنتها تزيببي البالغة من العمر 14 عاما، إصابات خطيرة.
    Au moment de son arrestation, il aurait été gravement blessé à la tête. UN وقيل إنه لدى اعتقاله، جرح جروحا بليغة في رأسه.
    3.1 Le requérant fait valoir que ses droits ont été gravement lésés au Mexique, et qu'en cas de retour dans ce pays, il serait à nouveau torturé, voire exécuté, par l'armée mexicaine. UN 3-1 يذهب صاحب الشكوى إلى أن حقوقه تضررت بشكل جسيم في المكسيك وأنه في حال رجوعه إلى هذا البلد فإنه سيعذب من جديد وربما يعدم من قبل الجيش المكسيكي.
    Appel d'urgence de 2010 : aide financière d'urgence aux familles sans logis dont les logements ont été gravement endommagés (Gaza) UN نداء الطوارئ لعام 2010: توفير خطط المساعدة النقدية للأسر المشردة التي لحقت أضرار جسيمة بمرافق إيوائها، غزة
    Plusieurs bâtiments de cette zone à forte densité de population ont également été gravement endommagés lors de l'attaque. UN كذلك تعرّضت عدة بنايات في تلك المنطقة الكثيفة السكان لأضرار جسيمة جراء ذلك الهجوم.
    Le tissu de la société palestinienne a été gravement endommagé. UN فقد لحقت أضرار جسيمة بالنسيج الاجتماعي الفلسطيني.
    Ils ont tiré une fois avec des balles lestées à titre d’essai, mais une femme a été gravement blessée et laissée sans soins avec une hémorragie pendant cinq jours, à la suite de quoi elle est restée défigurée. UN وجربت رصاصات قماشية، غير أن سجينة أصيبت بجروح جسيمة وترك دمها ينزف طيلة 5 أيا م مما نتج عنه تشوه وجهها بصورة دائمة.
    Tous les instruments, appareils et véhicules ont été détruits, saccagés ou volés et les logements ont été gravement détériorés. UN ودمرت جميع المعدات والأدوات والأجهزة والعربات أو خُرِّبت أو سُرقت وألحقت بالمساكن أضرار جسيمة.
    La vie quotidienne des hommes, des femmes et des enfants cubains a été gravement affectée par des politiques qui échappent à leur contrôle. UN وقد تأثرت الحياة اليومية للرجال والنساء والأطفال في كوبا بشكل خطير نتيجة سياسات لا سيطرة لهم عليها.
    Cet important traité a été gravement battu en brèche en raison des actions destructrices menées par un certain nombre d'États connus de tous. UN فهذه المعاهدة المهمة تآكلت بشكل خطير بسبب أفعال هدامة يقوم بها عدد من الدول المعروفة.
    Le régime de non-prolifération a été gravement mis à mal par l'action combinée de certains États et d'acteurs non étatiques. UN وما فتئ نظام عدم الانتشار يُقوض بشكل خطير جراء عمل بعض الدول وأطراف فاعلة من غير الدول.
    Après l'invasion des territoires occupés par les forces israéliennes, les droits de l'homme du peuple palestinien ont été gravement bafoués. UN وأصبحت حقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني تنتهك بصورة خطيرة عقب غزو قوات إسرائيل للأراضي المحتلة.
    L'efficacité de l'ONU a été gravement mise en question. UN وأصبحت فعالية الأمم المتحدة موضع شك بصورة خطيرة.
    Si les détenus concernés avaient été gravement blessés, ces incidents auraient été assimilés à des voies de fait et auraient donc fait l'objet de poursuites pénales. UN ولو كان هذين العملين قد أحدثا إصابات خطيرة للسجينين لكانت الحادثتان قد اعتبرتا اعتداء، أي حالة جنائية.
    Un médecin a également été gravement blessé à son poste à l'hôpital Husseini à Beit Jala, lorsque celuici a été attaqué. UN وأصيب طبيب بجروح بليغة أثناء عمله في مستشفى الحسيني في بيت جالا حين تعرض المستشفى لهجوم.
    La plupart des blessés ont été gravement brûlés et sont en soin intensif... Open Subtitles معظم المصابين كانوا محروقين بشكل سيء ...ويقبعون في العناية المكثفة
    Le secteur touristique cubain a été gravement touché par les effets du blocus, qui lui ont coûté 1,713 milliard de dollars. UN وبسبب الحصار، تكبد قطاع السياحة في كوبا أضرارا شديدة بلغت 1.713 مليون دولار.
    b) Des personnes dont les droits de l'homme ont été gravement violés par des formes contemporaines d'esclavage. UN (ب) الأفراد الذين انتهكت حقوق الإنسان الخاصة بهم بشكل جسيم نتيجة لأشكال الرق المعاصرة.
    Quatre hôpitaux israéliens ont aussi été gravement endommagés. UN وكذلك لحق ضرر شديد بأربعة مستشفيات إسرائيلية.
    Chacun des domaines examinés par les participants avait été gravement touché par la fraude commerciale. UN وكل جانب من الجوانب الموضوعية التي جرى تناولها في الندوة قد تأثر تأثرا خطيرا بالاحتيال التجاري.
    Le 25 octobre, un enfant de quatre mois qui se trouvait dans sa poussette a été gravement blessé par une balle tirée par un tireur d'élite depuis une position tenue par les Serbes. UN وفي ٥٢ تشرين اﻷول/اكتوبر جرح طفل يبلغ من العمر أربعة أشهر جرحا بليغا وهو في عربته برصاص قناصة أطلق من موقع يسيطر عليه الصرب.
    L'usine a été détruite et deux personnes ont été gravement blessées et une légèrement. UN ودمر المصنع وأصيب شخصان بإصابات بالغة وأصيب شخص بإصابات طفيفة.
    < < Depuis la présentation et l'examen du deuxième rapport périodique en application de la Convention, l'existence de la population de Montserrat a été gravement perturbée, pour ne pas dire complètement bouleversée, par l'éruption du volcan la Soufrière [...]. UN " منذ تقديم التقرير الدوري الثاني والنظر فيه بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بمونتسيرات، تأثرت حياة سكان الإقليم بشكل مأساوي - بل تضعضعت بشكل كارثي - من جراء انفجار بركان مونتسوفريير ...
    Une installation située à Delfzijl, aux Pays-Bas, a déjà été gravement endommagée par un incendie. UN وقد تعرض مرفق في ولغزبل، هولندا، في الماضي لدمار شديد بسبب الحرائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more