Elle a aussi demandé si les dispositions relatives à la violence contre les femmes avaient été incorporées dans le Code pénal. | UN | وسألت كذلك عما إذا كانت هناك أحكام بشأن ممارسة العنف ضد النساء قد أُدرجت في القانون الجنائي. |
Différentes dispositions de la Convention y ont été incorporées par l'intégration de tous les types de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد أُدرجت في القانون أحكم عديدة من الاتفاقية من أجل التصدي لجميع أنواع التمييز ضدّ المرأة. |
Ces observations ont été incorporées, autant que possible, dans une nouvelle version du projet de questionnaire révisé. | UN | وقد أُدرجت هذه التعليقات، كلّما كان ذلك ممكنا ومناسبا، في صيغة جديدة من المشروع المنقَّح للاستبيان. |
Le Bureau des affaires juridiques a formulé plusieurs recommandations qui ont été incorporées au règlement intérieur révisé soumis au Comité. | UN | وتقدَّم مكتب الشؤون القانونية بعدد من التوصيات التي أُدمجت في النظام الداخلي المنقح المعروض على اللجنة. |
Par ailleurs, le Bureau du Ministre de l'égalité des chances a proposé d'importantes dispositions relatives au droit au regroupement familial, qui ont été incorporées dans le projet de loi. | UN | أما فيما يتعلق بحق جمع الشمل العائلي، فقد اقترح مكتب الوزير المعني بالفرص المتساوية أحكاما هامة بشأن هذه القضية تم إدراجها في مشروع قانون الحكومة. |
Il est également préoccupé de voir que les dispositions du Pacte n'ont pas été incorporées au droit interne et ne peuvent pas être invoquées directement devant les tribunaux nationaux. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أحكام العهد لم تُدمَج في القانون المحلي ولا يمكن للأفراد الاحتجاج بها بصورة مباشرة أمام المحاكم الوطنية. |
Des informations plus récentes y ont été incorporées lorsqu'elles présentent un intérêt. | UN | وقد أُدرجت معلومات مستجدة حيثما كان ذلك مناسبا. |
Leurs observations sur le projet de rapport du Bureau ont été incorporées, selon qu'il convient, dans le rapport final. | UN | وقد أُدرجت تعليقات الإدارتين على مشروع تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية على النحو المناسب في هذا التقرير النهائي. |
Des dispositions transitoires portant sur les domaines ci-après ont été incorporées dans le plan directeur régissant le passage aux normes IPSAS : | UN | وقد أُدرجت أحكام انتقالية في المجالات التالية في إطار سياسات الأمم المتحدة الخاصة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام: |
Les mesures d'amélioration de la sécurité sur le côté est du complexe ont été incorporées dans les documents techniques révisés relatifs au bâtiment des conférences. | UN | وقد أُدرجت التعزيزات الأمنية عند السور الشرقي في وثائق التصميم المنقحة لمبنى المؤتمرات. |
Ces inspections ont été incorporées au programme hebdomadaire des activités de suivi. | UN | وقد أُدرجت تلك التفتيشات كجزء من أنشطة الرصد الأسبوعية المنتظمة |
Leurs observations ont été incorporées dans le texte du présent rapport et apparaissent en caractères italiques. | UN | وقد أُدرجت تعليقاتهما في هذا التقرير وهي ترد بالخط المائل. |
∙ Quelles connaissances locales et traditionnelles ont—elles été incorporées dans le PAN ? | UN | :: ما هي المعرفة المحلية والتقليدية التي أُدرجت في برنامج العمل الوطني؟ |
L'application de cette législation a été renforcée par une réforme constitutionnelle en 1994, dans le cadre de laquelle les normes internationales relatives aux droits de l'homme ont été incorporées dans la Constitution. | UN | وقد تعزز إنفاذ هذا القانون بتعديل دستوري صدر في عام 1994 أُدرجت فيه المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Plusieurs politiques ont été déjà été incorporées aux spécifications d'Umoja. | UN | وقد أُدمجت عدة سياسات أيضا في تصميم نظام أوموجا. |
En Sierra Leone, les propositions concernant les enfants ont été incorporées dans l'Accord de paix de Lomé (1999). | UN | وفي سيراليون، أُدمجت مقترحات الممثل الخاص بشأن الأطفال في اتفاق لومي للسلام لعام 1999. |
Les notions et les normes relatives aux droits de l'homme ont été incorporées aux programmes d'enseignement de tout niveau. | UN | وقد أُدمجت مفاهيم حقوق الإنسان في المناهج الدراسية لجميع المراحل. |
Madagascar est membre de l'Organisation Internationale du Travail et a ratifié plusieurs conventions internationales. Celles-ci ont été incorporées dans le Code du Travail. | UN | 61- مدغشقر عضو في منظمة العمل الدولية وقد صدّقت على عدة اتفاقيات دولية تم إدراجها في قانون العمل. |
Il est également préoccupé de voir que les dispositions du Pacte n'ont pas été incorporées au droit interne et ne peuvent pas être invoquées directement devant les tribunaux nationaux. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أحكام العهد لم تُدمَج في القانون المحلي ولا يمكن للأفراد الاحتجاج بها بصورة مباشرة أمام المحاكم الوطنية. |
En 1991, de nouvelles dispositions ont été incorporées dans la directive applicable aux acquisitions. | UN | وفي عام 1991، أُدمج توجيه جديد في توجيه يتعلق بالحيازة. |
Les directives des syndicats, notamment sur l'égalité entre les sexes sur le lieu de travail et la sécurité sociale, ont été incorporées dans le droit polonais. | UN | وقد تم إدراج التوجيهات الصادرة عن الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك المساواة بين الجنسين في مكان العمل والتنمية الاجتماعية، في القانون البولندي. |
Les modifications que ces organes ont recommandé d'apporter au projet de plan-programme ont été incorporées, le cas échéant. | UN | وتُدرج توصيات تلك الهيئات الداعية إلى إدخال تعديلات على الخطة البرامجية المقترحة لفترة السنتين عند توافر توصيات من هذا القبيل. |
Toutes les organisations contactées n'ont pas répondu, mais toutes les informations fournies ont été incorporées dans le rapport. | UN | ولم تُجِب كل المنظمات التي جرى الاتصال بها، ولكن أية معلومات جرى توفيرها أُدرِجت في التقرير. |