Il avait été informé de l'issue des consultations tenues conformément à la demande formulée à sa quatorzième session. | UN | وقد أُبلغ الفريق العامل آنذاك بنتائج المشاورات التي جرت استجابة للطلب المقدم أثناء دورته الرابعة عشرة. |
L'expert indépendant a en effet été informé de l'arrestation de plusieurs auteurs et de l'ouverture d'une enquête par l'auditorat militaire. | UN | فقد أُبلغ الخبير المستقل فعلاً بتوقيف العديد من المسؤولين وبفتح تحقيق من جانب مكتب التحقيق العسكري. |
Malgré ces efforts, M. Alkhodr n'a toujours pas été informé de quelque motif que ce soit justifiant sa détention ni traduit devant un juge. | UN | ورغم هذه الجهود لم يُبلَّغ السيد الخضر حتى الآن بأسباب احتجازه ولم يمثُل أمام قاض. |
Le Rapporteur spécial a également été informé de plusieurs cas de discrimination : | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أيضاً بعدة حالات تمييز: |
Le Secrétaire général a été informé de la démission de M. Peter Gregg (Australie) du Comité des contributions. | UN | تلقى اﻷمين العام إخطارا باستقالة السيد بيتر غريغ )استراليا( من عضوية لجنة الاشتراكات. |
M. Al-Ghamdi n'est pas passé en jugement et n'a pas été informé de la durée de sa détention. | UN | ولم يخضع السيد الغامدي للمحاكمة ولم يُبلغ بفترة احتجازه. |
Il n'a pas été informé de la reprise de la procédure engagée contre lui, et il n'a pas pu contester cette reprise faute d'en avoir été personnellement informé. | UN | ويقول إنه لم يُخطر باستئناف الإجراءات المتخذة ضده ولم يتسن له الطعن في الأمر بما أنه لم يُخطر بذلك شخصياً. |
Il avait la possibilité de contester ces décisions et a été informé de ses droits plusieurs fois. | UN | وكان بإمكانه أن يطعن في هذه القرارات، وقد أُبلغ بحقوقه في عدة مناسبات. |
Le Bureau a également été informé de cas où la force publique a occupé des écoles ou des maisons particulières. | UN | وقد أُبلغ المكتب أيضا بحالات قامت فيها القوات المسلحة باحتلال مدارس أو مساكن خاصة. |
Le Groupe de travail sur les populations autochtones a été informé de projets d'activités de développement qui ont été mis en route avec une assistance internationale mais sans la participation, l'assentiment ou la consultation des peuples autochtones. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب الأصلية أو موافقتها أو استشارتها. |
Le Rapporteur spécial a également été informé de violations du droit à la vie des réfugiés du Myanmar en Thaïlande. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أُبلغ المقرر الخاص بحدوث انتهاكات للحق في الحياة وقع ضحيتها لاجئون من ميانمار في تايلند. |
Il n'a pas été informé de l'annulation de sa visite avant que son avion n'arrive en Afrique du Sud. | UN | وقال إنه لم يُبلَّغ بإلغاء زيارته حتى وصلت طائرته جنوب أفريقيا. |
Le Rapporteur spécial a été informé de la révocation arbitraire de licences d'avocats qui défendent les prisonniers d'opinion. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بالإلغاء التعسفي لتصاريح المحامين الذين يدافعون عن سجناء الضمير. |
1. Le Secrétaire général a été informé de la démission de M. Wolfgang Stöckl (Allemagne) du siège qu'il occupait au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | ١ - تلقى اﻷمين العام إخطارا باستقالة السيد فولفغانغ شتوكل )ألمانيا( من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Il affirme qu'il n'a pas été informé de la date et du lieu où l'audience devait se tenir et qu'il n'a pas renoncé à son droit d'y assister. | UN | ويدعي أنه لم يُبلغ بتاريخ ومكان انعقاد جلسة الاستماع وأنه لم يتنازل عن حقه في الحضور. |
Il n'a pas été informé de la reprise de la procédure engagée contre lui, et il n'a pas pu contester cette reprise faute d'en avoir été personnellement informé. | UN | ويقول إنه لم يُخطر باستئناف الإجراءات المتخذة ضده ولم يتسن له الطعن في الأمر بما أنه لم يُخطر بذلك شخصياً. |
M. Kadzombe n'aurait pas été informé de son droit d'être assisté d'un avocat et aucun avocat n'aurait assisté à l'interrogatoire. | UN | يدعى أنه لم يُعلم بحقه في الاستعانة بمحام ولم يحضر أي محامٍ أثناء الاستجواب. |
Le Comité contre le terrorisme a été informé de ce fait en temps voulu et de manière détaillée. | UN | وقد أُخطرت اللجنة بذلك في حينه وبالتفصيل. |
Peu de temps après, il a été interrogé par les enquêteurs de la police, en l'absence d'avocat et d'agent d'instruction et sans avoir été informé de ses droits. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، تولى محققون من ضباط الشرطة استجوابه دون حضور محامٍ أو محقق ودون إبلاغه بحقوقه. |
f) Le public a-t-il été informé de l'examen du rapport par le Comité des droits de l'homme ? | UN | )و( هل تم إعلام الجمهور بنظر اللجنة المعنية بحقوق الانسان في التقرير؟ |
Après l'arrestation, il n'a pas bénéficié de l'assistance d'un avocat et n'a pas été informé de ses droits. | UN | وبعد القبض عليه، لم يمثّله محام ولم يبلّغ بحقوقه. |
L'avocat de M. Jalilov n'aurait pas été informé de l'audience et était donc absent. | UN | وقيل إن محاميه لم يبلَّغ بموعد هذه الجلسة، ومن ثم لم يتمكن من الحضور. |
2.9 L'auteur affirme qu'il n'a pas été informé de la date d'examen de son pourvoi en cassation, alors qu'il en avait fait la demande. | UN | 2-9 ويقول صاحب البلاغ إنه لم يخطَر بتاريخ النظر في الاستئناف الذي قدمه بطريق النقض رغم طلبه ذلك. |
7.6 L'auteur fait également valoir qu'il n'a jamais été informé de la possibilité de se plaindre à l'Inspecteur général. | UN | 7-6 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يُعلَم مطلقاً بإمكانية تقديم شكوى إلى المفتش العام. |
Le Groupe a été informé de la situation du Fonds commun pour le financement des gros travaux de réfection, coadministré par le Gouvernement autrichien et le Service des bâtiments. | UN | وقد أُحيط الفريق علما في هذا الصدد بحالة صندوق اﻹصلاحات الرئيسية الذي تديره الحكومة النمساوية بالاشتراك مع قسم إدارة المبنى. |