"été intégrée" - Translation from French to Arabic

    • أدمجت
        
    • أُدمج
        
    • أُدرج
        
    • أدمج
        
    • أُدمجت
        
    • تم إدماج
        
    • إلى ذلك أدرج
        
    • تم إدماجها
        
    Celle-ci a été intégrée dans le droit interne après adoption de la loi de 2003 sur la Convention européenne des droits de l'homme. UN وقد أدمجت الاتفاقية في القانون الداخلي عن طريق قانون الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لعام 2003.
    Cette directive a déjà été intégrée aux décisions administratives prévoyant la participation des municipalités au programme. UN وقد أدمجت بالفعل هذه المبادئ التوجيهية في القوانين الإدارية التي تنص على مشاركة البلديات في البرنامج.
    Dans plusieurs pays, cette formation a été intégrée aux programmes des instituts nationaux de formation. UN وفي العديد من البلدان، أُدمج التدريب في النُهج الدراسية لمعاهد التدريب الوطنية.
    La planification familiale (PF) a été intégrée dans toutes les formations disposant d'un personnel qualifié, y compris les équipes mobiles. UN وقد أُدمج تنظيم الأسرة في البرامج التدريبية التي يشرف عليها أشخاص مؤهلون، بمن فيهم أفراد الفرق المتنقلة.
    En outre, elle a été intégrée au programme d'enseignement sur la base du décret fondamental sur l'éducation politique depuis 1978. UN وبالإضافة إلى ذلك أُدرج في برامج التعليم على أساس المرسوم الأساسي المتعلق بالتربية السياسية منذ عام 1978.
    - La gestion du VIH a été intégrée au système de soins de santé primaires. UN - أدمج تدبير فيروس نقص المناعة البشرية في نظام الرعاية الصحية الأولية
    De plus, une budgétisation soucieuse de l'égalité des sexes a été intégrée à tous les niveaux des processus de planification budgétaire du Gouvernement. UN وبالاضافة إلى ذلك، أُدمجت الميزنة المراعية لنوع الجنس على جميع مستويات عمليات الحكومة لتخطيط الميزانية.
    Cette perspective a également été intégrée dans les éléments de référence des instruments de programmation ainsi que dans les stratégies de formation et de recyclage des enseignants. UN وقد تم إدماج هذا المنظور أيضاً في توصيف المناهج الدراسية وكذلك في استراتيجيات التعليم والتأهيل الجامعي.
    Cette directive a déjà été intégrée aux décisions administratives prévoyant la participation des municipalités au programme. UN وقد أدمجت هذه المبادئ التوجيهية بالفعل في القوانين الإدارية التي نصت على مشاركة البلديات في البرنامج.
    Ils considéraient que la minorité avait été intégrée et que le dialogue s'était déjà engagé avec la communauté serbe. UN وزعموا أن الأقلية قد أدمجت وأن الحوار قد بدأ مع الطائفة الصربية.
    En outre, la CEDEF a été intégrée dans les nouveaux curricula d'éducation civique. UN علاوة على ذلك، أدمجت الاتفاقية في المناهج الجديدة للتربية المدنية.
    S'agissant de l'histoire récente, la République d'Abkhazie a été intégrée à la Géorgie en 1931, c'est-à-dire durant la période soviétique. UN وفيما يتعلق بآخر وأحدث فترة، أدمجت جمهورية أبخازيا في جورجيا في عام 1931.
    Ainsi, à l'UNICEF, la perspective problématique hommes-femmes a été intégrée dans programme d'aptitudes au commandement et les programmes destinés aux cadres supérieurs et intermédiaires. UN فمثلا، أُدمج منظور جنساني في برنامج تنمية القيادات وفي برامج القيادة العليا والمتوسطة التابعة لليونيسيف.
    Une faction dissidente de l'Armée bouddhiste démocratique Karen a également été intégrée dans les unités de gardes frontière. UN كما أُدمج فصيل منشق عن الجيش البوذي الكاريني الديمقراطي في قوات حرس الحدود.
    De façon plus générale, la formation concernant l'identification des populations apatrides a été intégrée dans divers matériaux d'apprentissage. UN وبشكل أعم، فإن التدريب على تحديد الأشخاص عديمي الجنسية قد أُدمج في أدوات تعليمية مختلفة.
    Cette disposition a été intégrée dans le Code pénal de façon à être applicable dans toutes les provinces. UN وقد أُدرج هذا الحكم في القانون الجنائي ليصبح قابلاً للتطبيق في جميع المقاطعات.
    Il demande enfin des informations sur la manière dont la notion de genre a été intégrée dans les travaux du Comité. UN وطلب المزيد من المعلومات عن الكيفية التي أُدرج بها المنظور الجنساني في أعمال اللجنة.
    Veuillez indiquer si et comment la dimension genre a été intégrée dans la loi de finances 2006. UN فيرجى الإشارة إلى ما إذا كان المنظور الجنساني قد أُدرج في قانون المالية لعام 2006 وكيفية إدراجه.
    En outre, la circoncision a été intégrée au programme national de prévention du VIH. UN وعلاوة على ذلك أدمج ختان الذكور في حزمة البرامج الوطنية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري.
    La promotion de ces droits a, en outre, été intégrée dans les activités régulières de suivi, ainsi que dans le dialogue avec diverses parties prenantes. UN وإضافة إلى ذلك، أُدمجت الأعمال المتعلقة بهذه الحقوق في أنشطة الرصد العادية والحوار مع شتى أصحاب المصلحة.
    En Chine par exemple, l'évolution de paramètres climatiques clefs a été intégrée dans la conception et la construction de la ligne ferroviaire Beijing-Tibet qui traverse une zone de pergélisol. UN ففي الصين، على سبيل المثال، تم إدماج المؤشرات المناخية الرئيسية في عملية تصميم وبناء خط السكة الحديدية الذي يربط بين بكين والتبت، وهو يمر عبر منطقة تربة صقيعية.
    Une démarche tenant compte des sexospécificités a été intégrée dans les divers domaines d’activité de la CESAP conformément aux directives de l’Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وباﻹضافة إلى ذلك أدرج في كافة المجالات ذات الصلة بعمل اللجنة منظور يتعلق بقضايا الجنسين، وذلك امتثالا لتوجيهات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La politique nationale du Bhoutan en faveur des femmes se manifeste par les stratégies et objectifs généraux relatifs à la participation des femmes au développement et a été intégrée à tous les plans de développement. UN تنعكس السياسة الوطنية لبوتان بشأن المرأة في الأهداف والاستراتيجيات الشاملة للمرأة في مجال التنمية وقد تم إدماجها في جميع الخطط الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more