"été invité par" - Translation from French to Arabic

    • دعوة من
        
    • استجابةً منها لطلب
        
    Le Rapporteur spécial est heureux d'avoir été invité par le Gouvernement hongrois à se rendre sur place pour évaluer les incidences de l'accident sur les droits de l'homme des habitants de la région. UN ويسعد المقرر الخاص تلقيه دعوة من حكومة هنغاريا لتقييم آثر الحادث على حقوق الإنسان لسكان المنطقة.
    Bien que disposé à se rendre dans le pays à tout moment, il n'y a pas été invité par les autorités. UN وبالرغم من استعداده للسفر إلى ذلك البلد في أي وقت، فإنه لم يتلق دعوة من الحكومة لزيارته.
    La décision du Département d'État de refuser un visa d'entrée au Président de l'Assemblée nationale cubaine, Ricardo Alarcon, qui avait été invité par plusieurs organisations civiques et politiques, constitue un autre exemple à cet égard. UN وثمة مثال آخر يتمثل في قرار وزارة الخارجية الأمريكية القاضي بالامتناع عن منح تأشيرة الدخول لرئيس المجلس الوطني للسلطة الشعبية في كوبا ريكاردو ألاركون الذي تلقى دعوة من عدد من المنظمات المدنية والسياسية.
    97. Le Représentant a été invité par le Gouvernement indonésien à se rendre en mission en Indonésie, où plusieurs régions sont le théâtre de déplacements internes, qui ont déjà entraîné le déracinement de plus de 800 000 personnes. UN 97- وتلقى الممثل دعوة من حكومة إندونيسيا للقيام ببعثة إلى ذلك البلد الذي يعاني من غمرات عدد من أزمات التشرد الداخلي المتناثرة التي اقتلعت أكثر من 000 800 شخص من ديارهم.
    Comme il y a été invité par le Conseil à sa soixante-quinzième session (par. 7.12 du document EC-75/2 du 7 mars 2014), le Secrétariat a continué de faire régulièrement des exposés aux États parties à La Haye, au nom du Directeur général. UN وثابرت الأمانة على تقديم عروض إعلامية وجيزة منتظمة للدول الأطراف في لاهاي بالنيابة عن المدير العام، استجابةً منها لطلب المجلس في دورته الخامسة والسبعين (الفقرة 7-12 من الوثيقة EC-75/2 المؤرخة 7 آذار/مارس 2014).
    En 1993, le Rapporteur spécial a été invité par le Ministre des affaires étrangères alors en poste, Shimon Pérès, à se rendre en Israël et dans le Territoire palestinien occupé en 1994, et a donc effectué deux visites au cours de son mandat. UN وقد تلقى المقرر الخاص في عام 1993 دعوة من وزير الخارجية آنذاك، شمعون بيريز، لزيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في عام 1994، وأجرى إثرها زيارتين خلال فترة ولايته.
    Il a été invité par le Gouvernement grec à visiter la Grèce entre le 10 et le 20 octobre 2010. UN وتلقى أيضا دعوة من الحكومة اليونانية لزيارة البلد في الفترة من 10 إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Elles comportent notamment une procédure d'identification en vertu de laquelle nul n'est autorisé à pénétrer dans les bâtiments à moins d'y avoir été invité par un membre de la Bourse, dont le bureau est situé à l'intérieur. UN وتشتمل هذه التدابير على نظام صارم لتحديد الهوية لا يجوز بمقتضاه السماح لأي شخص بدخول المباني ما لم يكن أو تكن قد وجهت له أو لها دعوة من مراقب السوق، الذي يوجد مكتبه بالداخل.
    Ayant été invité par le Gouvernement du Myanmar à observer le processus électoral, l'ONU a déployé une équipe du Siège à cet effet. UN 8 - وبناء على دعوة من حكومة ميانمار، أوفدت الأمم المتحدة فريقاً من المقر لمراقبة الانتخابات الفرعية.
    À Garrowe, il a été invité par le Président de l'État somalien du Puntland, Abdirahman Mohamud Farole, à participer à la cérémonie organisée à l'occasion de la ratification par l'Assemblée constituante régionale de la Constitution transitoire du Puntland. UN وفي غارووي، تلقى دعوة من رئيس ولاية بونتلاند الصومالية عبد الرحمن محمد فارولي للمشاركة في احتفال بمناسبة تصديق الجمعية التأسيسية الإقليمية على دستور بونتلاند الانتقالي.
    Ces gosses... vont le faire se sentir intégrer, même s'il a été invité par pitié... Open Subtitles انتظري, هؤلاء الأطفال سيجعلونه يشعر أنه منهم, صحيح؟ مع أنها كانت دعوة من باب الشفقة...
    Le général Talic, qui exerçait ses fonctions avec le consentement de la SFOR et de l'ONU, avait été invité par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à une conférence internationale sur les doctrines militaires, et il avait accepté cette invitation et s'était rendu à Vienne pour apporter sa contribution au renforcement de la stabilité et de la sécurité en Europe. UN فالجنرال تاليتش، الذي تولى منصبه بموافقة قوة تحقيق الاستقرار والأمم المتحدة، تلقى دعوة من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لحضور المؤتمر الدولي للمبادئ العسكرية، وهي الدعوة التي قبلها وسافر إلى فيينا للمساهمة في تعزيز الاستقرار والأمن في أوروبا.
    Bien qu'ayant été invité par la mission du Conseil de sécurité à rencontre ses membres à Kampala, M. Jean-Claude Bemba, le dirigeant du Mouvement der la libération du Congo, ne s'est pas présenté, invoquant des difficultés logistiques. UN 57 - رغم أن السيد جان - كلود بيمبا، زعيم حركة تحرير الكونغو، قد تلقى دعوة من بعثة مجلس الأمن لمقابلة أعضاءها في كمبالا، فإنه لم يذهب، محتجا بصعوبات سوقية.
    Ainsi qu'il y a été invité par le coordonnateur spécial, le Représentant envisage de nommer un officier de liaison investi du même mandat que le sien dans l'unité dont la création a été proposée au sein du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, qui pourrait contribuer à renforcer la coopération entre l'unité et le Représentant. UN وبناء على دعوة من المنسق الخاص، ينظر الممثل في مسألة تعيين موظف اتصال بين ولايته والوحدة المقترح إنشاؤها داخل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ومن شأن هذا الأمر أن يساعد كذلك في تعزيز التعاون بين الوحدة والممثل.
    10. Mis à part le cas des missions communes dont il a été question dans les paragraphes 7 et 8 ci-dessus, le Rapporteur spécial a été invité par le Gouvernement de la Fédération de Russie à se rendre dans ce pays pour examiner diverses mesures concernant les droits des prisonniers. UN ٠١- وبالاضافة الى البعثات المشتركة المشار إليها في الفقرتين ٧ و٨ أعلاه، تلقى المقرر الخاص دعوة من حكومة الاتحاد الروسي لزيارة البلد للنظر في التدابير المتعلقة بحقوق المسجونين.
    Peu de temps après mon accession à la présidence, dont j'assurais l'intérim, j'ai été invité par le Président des États-Unis d'Amérique à un minisommet sur le désarmement nucléaire à Washington, en avril. UN تلقيت دعوة من رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، بعد وقت قصير من تسلمي لقيادة بلدي بصفتي رئيسا بالنيابة، لحضور مؤتمر قمة مصغر بشأن نزع السلاح النووي في واشنطن، العاصمة، في نيسان/أبريل من العام الحالي.
    Le Rapporteur spécial a également été invité par Mme Sonia Soto Rios, représentante du Médiateur de la Bolivie, à présenter un exposé à la huitième Conférence internationale des institutions nationales des droits de l'homme, qui s'est tenue du 23 au 26 octobre 2006 à Santa Cruz (Bolivie). UN 21 - كما تلقى المقرر الخاص دعوة من سونيا سوتو ريوس ممثلة عن أمين نظام بوليفيا، ليقدم ورقة إلى المؤتمر الدولي الثامن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المعقود في الفترة من 23 إلى 26 تشرين الأول/أكتوبر 2006 في سانتا كروز في بوليفيا.
    Ensuite, au mois de mai, ce même expert a été invité par le Center for Technology and Engineering du Government Accountability Office des États-Unis d'Amérique à participer à un débat et à faire un exposé sur le même sujet à Washington. UN وفي أيار/مايو، تلقى نفس الخبير دعوة من مركز التكنولوجيا والهندسة التابع لمكتب مساءلة الحكومة بالولايات المتحدة لإجراء مناقشة وتقديم عرض مماثل في واشنطن العاصمة.
    Le Rapporteur spécial a également été invité par le Gouvernement estonien, l'Assemblée parlementaire de l'OTAN et le Parlement de la République de Lituanie à participer à un séminaire sur le Bélarus à Vilnius. UN وتلقى المقرر الخاص أيضاً دعوة من حكومة إستونيا والجمعية البرلمانية لبلدان حلف شمال الأطلسي وبرلمان جمهورية ليتوانيا لحضور " حلقة دراسية بشأن بيلاروس " في فيلنيوس.
    à la suite d'une catastrophe ou d'une crise En mai 2008, le Directeur exécutif d'ONU-Habitat a été invité par le Coordonnateur des secours d'urgence et Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires à devenir membre du Comité permanent interorganisations. UN 79 - في أيار/مايو 2008 تلقى المدير التنفيذي للموئل، دعوة من وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ ليكون عضوا رئيسيا في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Comme il y a été invité par le Conseil à sa soixante-quinzième session (par. 7.12 du document EC-75/2 du 7 mars 2014), le Secrétariat a continué de faire régulièrement des exposés aux États parties à La Haye, au nom du Directeur général. UN وثابرت الأمانة على تقديم عروض إعلامية وجيزة منتظمة للدول الأطراف في لاهاي بالنيابة عن المدير العام، استجابةً منها لطلب المجلس في دورته الخامسة والسبعين (الفقرة 7-12 من الوثيقة EC-75/2 المؤرخة بـ 7 آذار/مارس 2014).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more