Cependant, le Sommet de Rio a marqué un tournant dans le dialogue Nord-Sud et a été l'occasion pour tous les pays de chercher à prévenir les catastrophes qui menacent le globe. | UN | بيد أن مؤتمر قمة اﻷرض كان نقطة تحول هام في حوار الشمال مع الجنوب وقد تمثل في مشاركة عالمية لمواجهة الكوارث التي تتعرض لها الكرة اﻷرضية. |
Une mesure positive a été l'échange de prisonniers de guerre entre les deux factions. | UN | وهناك حدث إيجابي تمثل في تبادل أسرى الحرب بين الفصيلين. |
Un autre événement significatif a été l'adoption de la Constitution, qui ouvre la voie à l'indépendance et à la démocratie véritables, choisie par le peuple de la République de Moldova. | UN | وثمــــة حدث هام آخر تمثل في اعتماد الدستور، الذي يمهـــد الطريـــق للاستقلال والديمقراطية الحقيقيين اللذين اختارهما شعب جمهورية مولدوفا. |
Sachant que l'élimination du colonialisme a toujours été l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies et continue de l'être pour la décennie qui a commencé en 2001, | UN | وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001، |
Elle a été l'une des premières à participer à la FMO (Force multinationale et Observateurs) et contribue aux travaux de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST). | UN | فقد كنّا من بين المشاركين الأصليين في القوة متعددة الجنسيات والمراقبين التابعين لها، كما أننا نسهم في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. |
Une conséquence directe de la crise économique a été l'expansion dramatique de la vente d'enfants à des fins d'exploitation sexuelle et de la traite des femmes et des enfants pour la prostitution forcée. | UN | وثمة تأثير مباشر للأزمة الاقتصادية تمثل في حدوث زيادة هائلة في بيع الأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي وفي الاتجار بالنساء والأطفال لاستخدامهم عنوة في البغاء. |
La croissance rapide du plus grand pays à faible revenu, la Chine, a été l'un des aspects importants de l'évolution de la répartition mondiale au cours de cette période. | UN | ومن الجوانب الهامة لتطور توزيع الدخل العالمي على مدى هذه الفترة ما تمثل في النمو السريع لأكبر البلدان المنخفضة الدخل، أي الصين. |
Un événement marquant a été l'arrestation de plusieurs accusés dans divers pays en exécution de mandats d'arrêt du Tribunal, et le transfert au Tribunal de cinq accusés. | UN | وحدث تطور هام تمثل في توقيف عدة متهمين في بلدان مختلفة بموجب مذكرات توقيف أصدرتها المحكمة وفي إحالة خمسة متهمين إلى المحكمة. |
Un autre événement important de l'Année a été l'adoption par l'Assemblée générale de principes directeurs concernant la poursuite de la planification et des activités de suivi appropriées dans le domaine de la jeunesse. | UN | وهناك معلم آخر من المعالم البارزة للسنة، تمثل في تصديق الجمعية العامة على مبادئ توجيهية للقيام بمزيد من التخطيط والمتابعة الواجبة في مجال الشباب. |
Une réalisation importante a été l'adoption en juin dernier de la Convention sur la sûreté nucléaire. | UN | وثمة إنجاز كبير تمثل في اعتماد اتفاقية اﻷمان النووي في حزيران/يونيه من العام الماضي. |
30. Le passage à l'exécution nationale a été l'un des traits marquants du cinquième programme de pays. | UN | ٣٠ - اتسمت دورة البرمجة الخامسة بتحول أساسي تمثل في التركيز على التنفيذ القطري. |
En effet, l'un des principaux aspects nouveaux des relations internationales en ces dernières années du XXe siècle a été l'apparition d'une multitude d'acteurs non gouvernementaux qui exercent une influence croissante sur les affaires mondiales. | UN | ذلك أن أحد التطورات الجديدة الرئيسية في العلاقات الدولية في هذه السنوات التي تشكل خاتمة القرن العشرين قد تمثل في ظهور مجموعة واسعة من الفعاليات غير الحكومية التي تمارس تأثيرا متناميا على الشؤون العالمية. |
Depuis le Sommet du Millénaire des Nations Unies tenu en 2000 et l'engagement mondial pris en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement, la mobilisation et la participation des femmes à la réalisation de ces objectifs ont été l'un des plus grands progrès accomplis. | UN | إن أحد أكبر إنجازات الفترة منذ قمة الأمم المتحدة للألفية في عام 2000 وتوافق الآراء العالمي للالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية تمثل في إشراك المرأة وحشدها نحو إعمال هذه الغايات. |
Sachant que l'élimination du colonialisme a toujours été l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies et continue de l'être pour la décennie qui a commencé en 2001, | UN | وإذ تسلـم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001، |
Sachant que l'élimination du colonialisme a toujours été l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies et continue de l'être pour la décennie qui a commencé en 2001, | UN | وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان إحدى أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001، |
Sachant que l'élimination du colonialisme a toujours été l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies et continue de l'être pour la décennie qui a commencé en 2001, | UN | وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001، |
Elle a été l'une des premières à participer à la Force multinationale et Observateurs et contribue aux travaux de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST). | UN | فقد كنّا من بين المشاركين الأصليين في القوة متعددة الجنسيات والمراقبين التابعين لها، كما أننا نسهم في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. |
Elle a été l'une des premières à participer à la FMO (Force multinationale et Observateurs) et contribue aux travaux de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST). | UN | فقد كنّا من بين المشاركين الأصليين في القوة متعددة الجنسيات والمراقبين التابعين لها، كما أننا نسهم في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. |
Elle a été l'une des premières à participer à la Force multinationale et Observateurs et contribue aux travaux de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST). | UN | فقد كنّا من بين المشاركين الأصليين في القوة متعددة الجنسيات والمراقبين التابعين لها، كما أننا نسهم في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. |
Un sujet qui a été traité particulièrement en profondeur a été l'exposé des jeunes au Forum des Nations Unies sur les questions autochtones. | UN | وكان أحد المواضيع التي جرت تغطيتها بتعمق العرض الذي قدمه الشباب في منتدى الأمم المتحدة عن قضايا الشعوب الأصلية. |
L'événement marquant le plus récent a été l'entrée en vigueur, l'an dernier, de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. | UN | وكان آخر إنجاز هو دخول اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 حيز النفاذ في العام الماضي. |