À Gaza, un soldat a été légèrement blessé par des pierres. | UN | وأصابت الحجارة أحد الجنود بجروح طفيفة في مدينة غزة. |
À Beir Sahur, deux collégiens ont été légèrement blessés lors d'affrontements et d'incidents de jets de pierres dans l'établissement. | UN | وفي بيت ساحور، أصيب اثنان من طلاب المدارس الثانوية بجروح طفيفة جدا أثناء اضطرابات وحوادث رمي حجارة في المدرسة الثانوية. |
À A-Ram, deux Israéliens ont été légèrement blessés par des pierres lancées sur un autobus. | UN | وفي آرام أصيب اسرائيليان بإصابات طفيفة من جراء قذف الحجارة على حافلة. |
Mon collaborateur, Anthony Mumbi, a été légèrement blessé par des éclats. | UN | وأصيب أيضاً مساعدي أنطوني مومبي بجرح طفيف من شظية. |
Entre 1991 et 1996, les progrès avaient été légèrement plus rapides qu’au cours des périodes précédentes. | UN | وبين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٦، كان معدل التقدم أفضل بقليل من الفترات السابقة. |
La maison a été très endommagée et cinq membres de la famille ont été légèrement asphyxiés par la fumée. | UN | وقد لحق البيت تلف شديد، وأصيب خمسة من أفراد اﻷسرة إصابات خفيفة بسبب استنشاق الدخان. |
La somme allouée au titre de l'éducation a été légèrement révisée à la baisse, étant donné que la plupart des réfugiés étudieront dans des établissements publics. | UN | وقد انخفض المبلغ المخصص للتعليم قليلاً نظراً ﻷن أغلبية الطلبة اللاجئين سوف يُقَيدون في المدارس الحكومية. |
Les doses individuelles dans la population ont été faibles, la plus élevée ayant été légèrement inférieure à 1 mSv. | UN | وكانت الجرعات التي تعرض لها أفراد الجمهور منخفضة، إذ أن أعلاها لم يزد إلا قليلا على ١ مليسفيرت. |
Des sources palestiniennes ont signalé qu'un habitant avait été légèrement blessé par balles par les FDI dans la région de Ramallah. | UN | وأوردت المصادر الفلسطينية أن أحد السكان قد أصابه رصاص جيش الدفاع اﻹسرائيلي إصابة طفيفة في منطقة رام الله. |
À Hébron, un soldat a été légèrement blessé par des pierres jetées sur lui. | UN | وأصيب جندي إصابة طفيفة من جراء حجارة ألقيت عليه في الخليل. |
Un jeune Israélien a été légèrement blessé à Hébron lors d'affrontements entre des colons et des manifestants palestiniens. | UN | وأصيب شاب اسرائيلي بجروح طفيفة في الخليل في أثناء اشتباكات وقعت بين مستوطنين وفلسطينيين يقومون بمظاهرة. |
Un Israélien a été légèrement blessé par des pierres lancées sur son véhicule à Ramallah. | UN | وأصيب اسرائيلي اصابة طفيفة بفعل حجارة ألقيت على سيارته في رام الله. |
Un autre résident arabe a été légèrement blessé par des tirs des FDI durant la dispersion de manifestants dans le centre de Ramallah. | UN | وأصيب أحد السكان العرب بجروح طفيفة من جراء إطلاق الجيش النار ﻹنهاء الاضطرابات في وسط مدينة رام الله. |
Selon un témoin, deux Palestiniens auraient été légèrement blessés et cinq magasins auraient été endommagés. | UN | ووفقا لشهود العيان أصيب فلسطينيان بإصابات طفيفة بينما أصيبت خمسة متاجر بأضرار. |
Un Israélien a été légèrement blessé par des pierres lancées sur son véhicule à Bethléem. | UN | وأصيب إسرائيلي بجروح طفيفة بفعل حجارة ألقيت على مركبته في بيت لحم. |
À Hébron, un membre des FDI a été légèrement blessé par des pierres lancées sur un véhicule militaire à bord duquel il se trouvait. | UN | وفي الخليل، أصيب جندي من جيش الدفاع الاسرائيلي بجروح طفيفة من جراء حجارة ألقيت على مركبة عسكرية كان يستقلها. |
Mon collaborateur, Anthony Mumbi, a été légèrement blessé par des éclats. | UN | وأصيب أيضاً مساعدي أنطوني مومبي بجرح طفيف من شظية. |
Dans les Principes 2004, un certain nombre de dispositions ont été légèrement modifiées afin de répondre aux besoins du commerce électronique. | UN | أُجري تعديل طفيف في عدد من الأحكام الواردة في مبادئ عام 2004 لضمان تغطية احتياجات التجارة الإلكترونية. |
L'année 2003 a été la seule exception. Les contributions générales ont alors été légèrement supérieures (518 millions de dollars). | UN | وقد كان عام 2003 الاستثناء الوحيد، عندما كانت المساهمات العادية أعلى بقليل وبلغت مستوى 518 مليون دولار. |
Pour la même année, les dépenses totales ont été légèrement supérieures aux prévisions, en particulier les dépenses de personnel. | UN | وكان مجموع الانفاق في عام ٣٩٩١ أعلى بقليل مما كان متوقعا ولا سيما على صعيد تكاليف الموظفين. |
A Naplouse, une patrouille des FDI a essuyé des jets de pierres et un garde frontière a été légèrement blessé. | UN | وفي نابلس، رشق بالحجارة شرطي حدود وأصيب بجراح خفيفة. |
Au contraire, il a été légèrement plus concentré. | Open Subtitles | وفوق كل هذا، كان مركزاً أكثر قليلاً على الجرائم. |
Les doses individuelles dans la population ont été faibles, la plus élevée ayant été légèrement inférieure à 1 mSv. | UN | وكانت الجرعات التي تعرض لها أفراد الجمهور منخفضة، إذ أن أعلى حركة كانت أقل قليلا من ١ مليسفيرت. |
L'effectif total, soit 972 postes, reste inchangé, mais la répartition des postes a été légèrement modifiée. | UN | ومع هذا، فإن العدد الإجمالي يتضمن بعض التعديلات الطفيفة في توزيع الوظائف. |
Une économie de 1 500 dollars a été réalisée sur les pièces de rechange et les fournitures, les besoins de la Mission ayant été légèrement inférieurs aux prévisions pendant la période considérée. | UN | وتحققت وفورات قدرها ٥٠٠ ١ دولار تحت بند الغيار واللوازم نظرا لانخفاض احتياجات هذه الفترة انخفاضا طفيفا عما كان متوقعا. |
Le Règlement, qui s'inspire du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI tel que révisé en 2010, a été légèrement modifié par le Groupe consultatif pour: | UN | وقد عدّل الفريق الاستشاري القواعد، المستلهَمة من قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010، تعديلا طفيفا من أجل تحقيق ما يلي: |