"été marquée par" - Translation from French to Arabic

    • تميز
        
    • وشهدت
        
    • تميزت
        
    • اتسم
        
    • واتسمت
        
    • سنة متسمة
        
    • وتميّز
        
    L'année écoulée a été marquée par des actes terroristes sans précédent perpétrés dans diverses régions du monde. UN ولقد تميز العام الماضي بوقوع أعمال إرهابية لم يسبق لها مثيل في مختلف أجزاء العالم.
    L'année 2011 a été marquée par des défis et par des avancées. UN 3 - تميز عام 2011 بوجود تحديات وفرص على حد سواء.
    En El Salvador également, l'année a été marquée par des actes de violence dont l'origine remonte aux conflits antérieurs à la signature de l'Accord de paix. UN وشهدت السلفادور أيضا بعض دلائل العنف المرتبط بالنزاع الداخلي، قبل اتفاقات السلم.
    Cette période a également été marquée par le retour de plus de 2 millions de Sud-Soudanais, dont une bonne partie en provenance des pays voisins. UN وشهدت تلك الفترة أيضاً عودة أكثر من مليونين من مواطني جنوب السودان جاءت غالبيتهم من البلدان المجاورة.
    Il est à déplorer que la cinquante-huitième session ait été marquée par une augmentation sensible des votes par groupes. UN ومن دواعي الأسف أن الدورة الثامنة والخمسين تميزت بزيادة ملحوظة في عمليات تصويت المجموعات ككتل.
    Cette année a été marquée par des événements spectaculaires, événements qui récemment encore auraient paru improbables. UN لقد اتسم هذا العام بتطورات مثيرة، وهي تطورات كانت تبـــدو غير محتملة قبل فترة وجيزة فقط.
    La période qui a suivi a été marquée par la violence et des atrocités commises contre des groupes ethniques et politiques. UN واتسمت الفترة التي أعقبت ذلك بالعنف والفظائع المرتكبة ضد المجموعات السياسية والعرقية.
    En conclusion, l'année dernière a été marquée par des progrès dans le domaine de la limitation des armements, de la non-prolifération et du désarmement. UN وختاماً، تميز العامُ الماضي بإنجازات في ميدان الحد من التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Cette année a été marquée par des attaques terroristes successives contre des civils israéliens et par un recours disproportionné à la force par Israël contre les Palestiniens. UN وقد تميز هذا العام بسلسلة من الهجمات على المدنيين الإسرائيليين وباستخدام إسرائيل المفرط للقوة ضد الفلسطينيين.
    L'année écoulée a été marquée par une série d'événements qui ont eu comme point culminant le Sommet du millénaire. UN لقد تميز العام الماضي بمجموعة من الأحداث التي توجها مؤتمر قمة الألفية.
    L'histoire de notre mouvement national moderne a été marquée par des réponses réalistes à des conditions historiques objectives. UN وتاريخ حركتنا الوطنية الحديثة تميز باستجابات واقعية للظروف التاريخية الموضوعية.
    La période en question a également été marquée par des combats au sein de plusieurs mouvements armés. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا قتالا داخل عدة حركات مسلحة.
    La période à l'étude a également été marquée par un recul du nombre d'incidents touchant les acteurs internationaux présents et leurs biens. UN وشهدت أيضا الفترة المشمولة بالتقرير انخفاضا في عدد الحوادث التي تؤثر على الوجود الدولي وأصوله.
    Dans la région, la période allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012 a été marquée par des événements liés au Printemps arabe. UN 3 - وشهدت الفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012 تطورات في المنطقة تتصل بظهور الربيع العربي.
    Le début de cette décennie a été marquée par des mesures prometteuses pour le processus de paix au Moyen-Orient. UN وشهدت بدايــة هــذا العقــد خطوات تبشر بالخير في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    La dernière période de deux semaines a été marquée par un nouveau renforcement de la sécurité et de la stabilité en Haïti. UN وقد تميزت فترة اﻷسبوعين بزيادة تعزيز اﻷمن والاستقرار في هايتي.
    L'Assemblée générale, à sa soixante-quatrième session, a été marquée par d'intéressantes évolutions dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN تميزت الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة بحدوث تطورات مثيرة للاهتمام في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'année a été marquée par des promesses et le changement au Myanmar. UN ولقد كانت سنة تميزت بالوعود والتغيير في ميانمار.
    < < Une bonne partie de cette période historique a été marquée par des revendications publiques des populations, qui aspirent à vivre dans la dignité et à exercer leurs droits de l'homme. UN جزءاً كبيراً من هذه المرحلة التاريخية اتسم بمطالبات الشعوب علناً بأن تعيش حياة كريمة وبأن تتمتع بحقوق الإنسان.
    L'histoire du pays a été marquée par la violence politique, les tensions ethniques et l'insécurité. UN وقد اتسم تاريخ غيانا بالعنف السياسي والتوتر العرقي وانعدام الأمن.
    La période à l'examen a été marquée par la dissension dans plusieurs partis politiques. UN 10 - واتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بنشوء خلافات في عدد من الأحزاب السياسية.
    28. Si le retour des réfugiés dans leur foyer est bien la solution à laquelle va la préférence, alors on peut dire que l'année 2002 a été marquée par un certain nombre de succès. UN 28- نظراً لأن الحل المفضل للاجئين هو العودة إلى الوطن، كانت سنة 2002، سنة متسمة بعدد من النجاحات.
    L'année 1998 a été marquée par des efforts constants pour tenter d'adapter les engagements et les priorités opérationnelles à la baisse des ressources financières. UN وتميّز عام 1998 باستمرار تنفيذ عملية لتكييف الأولويات والالتزامات التشغيلية مع انخفاض الموارد المالية المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more