L'année écoulée a été marquée par des actes terroristes sans précédent perpétrés dans diverses régions du monde. | UN | ولقد تميز العام الماضي بوقوع أعمال إرهابية لم يسبق لها مثيل في مختلف أجزاء العالم. |
L'année 2011 a été marquée par des défis et par des avancées. | UN | 3 - تميز عام 2011 بوجود تحديات وفرص على حد سواء. |
En El Salvador également, l'année a été marquée par des actes de violence dont l'origine remonte aux conflits antérieurs à la signature de l'Accord de paix. | UN | وشهدت السلفادور أيضا بعض دلائل العنف المرتبط بالنزاع الداخلي، قبل اتفاقات السلم. |
Cette période a également été marquée par le retour de plus de 2 millions de Sud-Soudanais, dont une bonne partie en provenance des pays voisins. | UN | وشهدت تلك الفترة أيضاً عودة أكثر من مليونين من مواطني جنوب السودان جاءت غالبيتهم من البلدان المجاورة. |
Il est à déplorer que la cinquante-huitième session ait été marquée par une augmentation sensible des votes par groupes. | UN | ومن دواعي الأسف أن الدورة الثامنة والخمسين تميزت بزيادة ملحوظة في عمليات تصويت المجموعات ككتل. |
Cette année a été marquée par des événements spectaculaires, événements qui récemment encore auraient paru improbables. | UN | لقد اتسم هذا العام بتطورات مثيرة، وهي تطورات كانت تبـــدو غير محتملة قبل فترة وجيزة فقط. |
La période qui a suivi a été marquée par la violence et des atrocités commises contre des groupes ethniques et politiques. | UN | واتسمت الفترة التي أعقبت ذلك بالعنف والفظائع المرتكبة ضد المجموعات السياسية والعرقية. |
En conclusion, l'année dernière a été marquée par des progrès dans le domaine de la limitation des armements, de la non-prolifération et du désarmement. | UN | وختاماً، تميز العامُ الماضي بإنجازات في ميدان الحد من التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Cette année a été marquée par des attaques terroristes successives contre des civils israéliens et par un recours disproportionné à la force par Israël contre les Palestiniens. | UN | وقد تميز هذا العام بسلسلة من الهجمات على المدنيين الإسرائيليين وباستخدام إسرائيل المفرط للقوة ضد الفلسطينيين. |
L'année écoulée a été marquée par une série d'événements qui ont eu comme point culminant le Sommet du millénaire. | UN | لقد تميز العام الماضي بمجموعة من الأحداث التي توجها مؤتمر قمة الألفية. |
L'histoire de notre mouvement national moderne a été marquée par des réponses réalistes à des conditions historiques objectives. | UN | وتاريخ حركتنا الوطنية الحديثة تميز باستجابات واقعية للظروف التاريخية الموضوعية. |
La période en question a également été marquée par des combats au sein de plusieurs mouvements armés. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا قتالا داخل عدة حركات مسلحة. |
La période à l'étude a également été marquée par un recul du nombre d'incidents touchant les acteurs internationaux présents et leurs biens. | UN | وشهدت أيضا الفترة المشمولة بالتقرير انخفاضا في عدد الحوادث التي تؤثر على الوجود الدولي وأصوله. |
Dans la région, la période allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012 a été marquée par des événements liés au Printemps arabe. | UN | 3 - وشهدت الفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012 تطورات في المنطقة تتصل بظهور الربيع العربي. |
Le début de cette décennie a été marquée par des mesures prometteuses pour le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وشهدت بدايــة هــذا العقــد خطوات تبشر بالخير في عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
La dernière période de deux semaines a été marquée par un nouveau renforcement de la sécurité et de la stabilité en Haïti. | UN | وقد تميزت فترة اﻷسبوعين بزيادة تعزيز اﻷمن والاستقرار في هايتي. |
L'Assemblée générale, à sa soixante-quatrième session, a été marquée par d'intéressantes évolutions dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | تميزت الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة بحدوث تطورات مثيرة للاهتمام في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
L'année a été marquée par des promesses et le changement au Myanmar. | UN | ولقد كانت سنة تميزت بالوعود والتغيير في ميانمار. |
< < Une bonne partie de cette période historique a été marquée par des revendications publiques des populations, qui aspirent à vivre dans la dignité et à exercer leurs droits de l'homme. | UN | جزءاً كبيراً من هذه المرحلة التاريخية اتسم بمطالبات الشعوب علناً بأن تعيش حياة كريمة وبأن تتمتع بحقوق الإنسان. |
L'histoire du pays a été marquée par la violence politique, les tensions ethniques et l'insécurité. | UN | وقد اتسم تاريخ غيانا بالعنف السياسي والتوتر العرقي وانعدام الأمن. |
La période à l'examen a été marquée par la dissension dans plusieurs partis politiques. | UN | 10 - واتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بنشوء خلافات في عدد من الأحزاب السياسية. |
28. Si le retour des réfugiés dans leur foyer est bien la solution à laquelle va la préférence, alors on peut dire que l'année 2002 a été marquée par un certain nombre de succès. | UN | 28- نظراً لأن الحل المفضل للاجئين هو العودة إلى الوطن، كانت سنة 2002، سنة متسمة بعدد من النجاحات. |
L'année 1998 a été marquée par des efforts constants pour tenter d'adapter les engagements et les priorités opérationnelles à la baisse des ressources financières. | UN | وتميّز عام 1998 باستمرار تنفيذ عملية لتكييف الأولويات والالتزامات التشغيلية مع انخفاض الموارد المالية المتاحة. |