"été mis à la disposition" - Translation from French to Arabic

    • أُتيحت
        
    • أتيحت
        
    • تحت تصرف
        
    • أتيح
        
    • عرض على
        
    • وأُتيحت
        
    • تم توفير
        
    • العيون التي كان يوفرها
        
    • المرجعي للقضاة
        
    • وفرت ثلاث
        
    • في الاعتبار المعلومات والوثائق المتاحة
        
    • تمت إتاحة
        
    • وضعت رهن إشارة
        
    Des résumés de ces réunions ont été mis à la disposition de tous les acteurs intéressés sur le site Web de la Convention. UN وقد أُتيحت لجميع الجهات المهتمة ملخصات هذه الاجتماعات على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Des résumés de ces réunions ont été mis à la disposition de tous les acteurs intéressés sur le site Web de la Convention. UN وقد أُتيحت لجميع الجهات المهتمة ملخصات هذه الاجتماعات على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    A la date à laquelle a été établi le présent rapport, les fonds n'avaient pas été mis à la disposition du Centre. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، لم تكن المبالغ قد أتيحت للمركز.
    Cet outil a été mis à la disposition de la Police nationale libérienne en janvier 2010. UN ووضعت هذه الأداة تحت تصرف قوات الشرطة الوطنية الليبرية، في كانون الثاني/يناير 2010.
    Lors de la CNUED, des exemplaires de l'Atlas ont été mis à la disposition des gouvernements. UN وقد أتيح هذا اﻷطلس للحكومات في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Les documents de travail A/52/CRP.1, 2 et 3, ainsi que la liste officieuse des mesures et propositions fournie par le Secrétariat le 7 octobre 1997, ont été mis à la disposition des membres au cours des consultations officieuses précédentes. UN وقد عرض على اﻷعضاء في المشاورات غير الرسمية السابقة ورقات غرفة الاجتماعات A/52/CRP.1 و 2 و 3 فضلا عن القائمة غير الرسمية للتدابير والمقترحات المؤرخة ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. )يتبع(
    Ces documents ont été mis à la disposition du Bureau du Procureur beaucoup plus rapidement pendant la période considérée par le rapport que dans le passé. UN وقد أُتيحت هذه الوثائق لمكتب المدعية العامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسرعة أكبر بكثير مما كان يتم في السابق.
    Des résumés de ces réunions ont été mis à la disposition de tous les acteurs intéressés, sur le site Web de la Convention. UN وقد أُتيحت لجميع الجهات المهتمة ملخصات هذه الاجتماعات على الموقع الشبكي للاتفاقية. برنامج الرعاية
    665. La Commission a noté avec satisfaction qu'en 1999, un service d'interprétation intégral avait été mis à la disposition du Séminaire. UN 665- وأحاطت اللجنة علماً مع الارتياح بأنه قد أُتيحت للحلقة الدراسية في عام 1999 خدمات ترجمة شفوية شاملة.
    Des ordinateurs portables ont également été mis à la disposition des participants qui n'en avaient pas, et il était toujours possible d'imprimer des exemplaires des documents en cas de besoin. UN كما أتيحت حواسيب حِجرية للمشاركين الذين يفتقرون إليها، وكان هناك دوما إمكانية لطباعة نسخ من الوثائق عند اللزوم.
    Un document sur les conséquences de ce déficit a été mis à la disposition des délégations. UN وقد أتيحت للوفود ورقة عن تأثير هذا الموضوع.
    Les fonds approuvés à ce titre ont donc été mis à la disposition de la Division, d'où les économies réalisées par le Département des opérations de maintien de la paix. UN ومن ثم أتيحت المبالغ المعتمدة لهذا الغرض لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات، فتحققت بذلك وفورات لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Les véhicules ainsi déclarés inutiles ont été mis à la disposition d'autres missions. UN وقد وضعت المركبات التي اعتبرت فائضة عن الحاجة، تحت تصرف البعثات الأخرى لاستخدامها
    Un Conseiller technique représentant du chef de file a été mis à la disposition du Secrétariat Technique Permanent pour un appui de proximité. UN ووُضع مستشار تقني يمثل رئيس الهيئة تحت تصرف الأمانة الفنية الدائمة لتقديم الدعم عن قرب.
    Un architecte de l'UNESCO spécialiste de l'éducation a été mis à la disposition du Ministère dans le cadre d'un projet d'assistance technique avancé par le Directeur général. UN وثمة مخطِّط تعليمي تابع لليونسكو موضوع تحت تصرف الوزارة كجزء من عمليتها للمساعدة التقنية التي يقدمها مديرها العام.
    Parallèlement, le texte provisoirement établi d'un commun accord a été mis à la disposition des délégations. UN وفي الوقت نفسه، أتيح النص الذي اتفق عليه مؤقتاً للوفود.
    Les documents de travail A/52/CRP.1, 2 et 3, la liste officieuse des mesures et propositions fournie par le Secrétariat le 7 octobre 1997, ainsi que la “Réponse du Secrétariat aux observations et questions “ du 21 octobre 1997 ont été mis à la disposition des membres au cours des consultations officieuses précédentes. UN وقد عرض على اﻷعضاء في المشاورات غير الرسميـة السابقة ورقات غرفة الاجتماع A/52/CRP.1 و2 و3 فضلا عن القائمة غير الرسمية للتدابير والمقترحات المؤرخة ٧ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧، فضلا عن " رد اﻷمانة العامة على التعليقات والاستفسارات " بتاريخ ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    Les produits correspondants ont été mis à la disposition de tous les fonctionnaires du Siège et des bureaux extérieurs. UN وأُتيحت النواتج لجميع الموظفين العاملين في المقر الرئيسي وفي الميدان.
    Des nécessaires prophylactiques postexposition et des préservatifs ont été mis à la disposition du personnel de la Mission dans le cadre de la lutte contre le VIH. UN تم توفير مجموعات العلاج الوقائي اللاحق للتعرض للفيروس وتوفير الواقيات الذكرية في إطار الجهود التي تبذلها البعثة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية
    John à Jérusalem ont été mis à la disposition des malades de la bande de Gaza qui devaient précédemment se rendre en Cisjordanie pour se faire soigner. UN وهكذا، فقد تأمنت خدمات طب العيون التي كان يوفرها مستشفى سانت جون في القدس لمرضى القطاع الذين كان يترتب عليهم سابقا السفر الى الضفة الغربية لذلك الغرض.
    Ce guide a été mis à la disposition des magistrats participant au cours de formation sur les droits de propriété intellectuelle et la production pharmaceutique locale à l'intention des pays d'Afrique occidentale et australe organisé du 17 au 21 janvier 2012 à Elmina (Ghana). UN وأُتيحت نسخ من الدليل المرجعي للقضاة خلال دورة تدريبية حول حقوق الملكية الفكرية والإنتاج المحلي للمستحضرات الصيدلانية لفائدة بلدان غرب أفريقيا وبلدان الجنوب الأفريقي في الفترة من 17 إلى 21 كانون الثاني/يناير 2012 في ألمينا، غانا.
    Les services inestimables de trois membres du Groupe d'experts ont été mis à la disposition de l'ONU à titre gratuit par leurs gouvernements respectifs, pour continuer à aider le Secrétariat à mettre en oeuvre les recommandations du Groupe. UN وقد وفرت ثلاث حكومات ثلاثة من أعضاء فريق الخبراء لتقديم خدماتهم الثمينة، دون أن تتحمل اﻷمم المتحدة أي تكلفة، وذلك لمساعدة اﻷمانة العامة في مواصلة تنفيذ توصيات الفريق.
    6. Prie le Secrétaire général de prêter à la Conférence finale des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes toute l'assistance nécessaire, notamment d'assurer la diffusion des informations générales essentielles et des documents pertinents, compte tenu de ceux qui avaient été mis à la disposition de la Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مؤتمر الأمم المتحدة الختامي المعني بوضع معاهدة تجارة الأسلحة كل ما يلزم من مساعدة، بما في ذلك المعلومات الأساسية والوثائق اللازمة، آخذا في الاعتبار المعلومات والوثائق المتاحة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بوضع معاهدة تجارة الأسلحة؛
    Tous les supports de formation à l'échelle du système ont également été mis à la disposition de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN وعلاوة على ذلك، تمت إتاحة مواد التدريب على نطاق المنظومة لحلف شمال الأطلسي.
    La première phase du processus de mobilisation des biens fonciers publics a porté comme indiqué plus haut sur 3 400 hectares de terres domaniales qui ont été mis à la disposition des sociétés publiques de promotion de l'habitat. UN شملت المرحلة الأولى لتعبئة العقار العمومي كما سلف الذكر 400 3 هكتار من أراضي ملك الدولة، وضعت رهن إشارة المؤسسات العمومية للإسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more