"été mis au point" - Translation from French to Arabic

    • تم وضع
        
    • استحدثت
        
    • أُعدت
        
    • تم إعداد
        
    • تم تطوير
        
    • جرى إعداد
        
    • جرى تصميم
        
    • تم تصميم
        
    • تم وضعها
        
    • يكتمل إعداد
        
    • تكتمل في صيغتها النهائية إلا
        
    • الاستعراض وبدأ
        
    • كان ثمة استحداث
        
    • وضعت هذه
        
    • وضعت الصيغة النهائية
        
    Des avant-projets ont déjà été mis au point pour deux études, l'une en Asie, l'autre en Amérique latine. UN وقد تم وضع الخطوط العريضة لدراستين من هذا القبيل، واحدة في آسيا واﻷخرى في أمريكا اللاتينية.
    Des documents d'orientation ont été mis au point pour être distribués et utilisés au Siège et dans les autres lieux d'affectation. UN وقد تم وضع مواد للتوجيه لتوزيعها واستخدامها في المقر ومراكز العمل اﻷخرى.
    Des pratiques supérieures et des principes directeurs concernant le traitement des dossiers, la confiscation, la saisie des avoirs et l'entraide judiciaire ont également été mis au point. UN كما استحدثت أفضل الممارسات ومبادئ توجيهية فيما يتعلق بالمصادرة وحجز الموجودات والمساعدة القانونية المتبادلة.
    ii) Un instrument de collecte des données a été mis au point à l'usage des cours suprêmes pour vérifier l'application des Règles de Brasilia sur l'accès des personnes vulnérables à la justice. UN `2` أُعدت أداة لجمع البيانات لفائدة المحاكم العليا للتحقق من الامتثال للوائح برازيليا بشأن وصول المستضعفين إلى العدالة.
    Veuillez également préciser si un plan d'action national pour l'égalité des sexes a été mis au point. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا تم إعداد خطة عمل وطنية بشأن المساواة بين الجنسين.
    Plus de 150 systèmes experts agricoles ont été mis au point. UN وقد تم تطوير أكثر من 150 نظاماً للخبرات الزراعية.
    À la fin de 2009, les systèmes de contrôle internes de 11 bureaux ou services du siège ont été mis au point et approuvés. UN وفي نهاية عام 2009، تم وضع أحد عشر إطارا للرقابة الداخلية لوحدات من الميدان والمقر وتمت الموافقة عليها.
    En outre, le projet de répertoire commun a été mis au point et testé au Mozambique et au Pakistan. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع مشروع الدليل المشترك واختباره في باكستان وموزامبيق.
    Plusieurs modèles ont été mis au point pour l'estimation du potentiel précité à partir des caractéristiques de la substance. UN تم وضع نماذج عديدة لتقدير هذه الإمكانية وفقاً لخصائص الملوثات العضوية الثابتة المرشحة.
    Des indicateurs de performance ont été mis au point pour plusieurs activités menées dans le cadre du programme, et on a évalué la satisfaction des clients par voie de questionnaire. UN استحدثت مؤشرات أداء لمختلف الأنشطة داخل البرنامج وقيمت عملية إرضاء العملاء عن طريق استبيان.
    Un ensemble d'institutions, de règles et de lois a été mis au point pour faire face aux problèmes des réfugiés où qu'ils se posent. UN فقد استحدثت شبكة من المؤسسات والقواعد والقوانين لمعالجة مشاكل اللاجئين أينما ظهرت.
    C'est ainsi qu'à Genève, de nouveaux cours d'expression écrite ont été mis au point afin d'améliorer la rédaction de rapports. UN ففي جنيف، مثلاً، أُعدت دورات جديدة في مهارات الكتابة لتحسين مهارات الموظفين في كتابة التقارير.
    De plus, des documents d'orientation adaptés aux besoins des enfants ont été mis au point à l'intention des centres d'accueil des personnes en situation d'urgence. UN بالإضافة إلى ذلك أُعدت مواد إرشادية لمراكز الأزمات معدلة تعديلا يتفق مع حاجات الأطفال.
    De plus, selon la Vision commune, un programme axé sur la création d'emplois pour de nombreux jeunes a été mis au point. UN وفي إطار الرؤية المشتركة أيضا، تم إعداد برنامج محدد يركز على خلق فرص عمل لأعداد كبيرة من الشباب.
    Ce cadre a été mis au point dans le cadre de vastes consultations avec les parties prenantes aux niveaux local, provincial et national. UN وقد تم تطوير هذا الإطار من خلال مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية.
    En outre, quelque 174 profils d'emploi types ont été mis au point et affichés sur l'Intranet. UN وبالإضافة إلى ذلك جرى إعداد حوالي 174 من التصنيفات العامة للوظائف ونشرت هذه التصنيفات عن طريق الشبكة الداخلية.
    Le récepteur correspondant à été mis au point et testé. UN وقد جرى تصميم واختبار جهاز الاستقبال الخاص بذلك.
    Des comités sur la violence familiale ont été créés dans chaque district et un même formulaire a été mis au point pour l'enregistrement des incidents rapportés. UN وأنشئت في كل مقاطعة لجان لمكافحة العنف العائلي، كما تم تصميم نموذج تسجيل وطني لحفظ سجلات الحالات المبلغ عنها.
    viii) Quels programmes de réinstallation ont été mis au point et appliqués pour s'attaquer aux problèmes particuliers aux populations déplacées dans les différents pays? UN ' ٨ ' ما هي برامج إعادة التوطين التي تم وضعها وتنفيذها لمعالجة المشاكل المحددة التي يعاني منها المشردون داخل بلدانهم؛
    Les opérations de contrôle et de suivi seront améliorées et un système plus perfectionné de classement chronologique des comptes débiteurs devrait avoir été mis au point en 1999. UN سيتم تحسين الرقابة المالية والمتابعة وينتظر أن يكتمل إعداد نظام لتأريخ حسابات القبض بحلول عام ٩٩٩١.
    Le système d'information de gestion et les indicateurs de la santé en matière de reproduction ont seulement fait l'objet de tests pilotes et ont été mis au point à la fin du projet. UN ونظام المعلومات الإدارية ومؤشرات الصحة الإنجابية كانت في طور التجارب النموذجية فقط ولم تكتمل في صيغتها النهائية إلا عند اكتمال المشروع.
    172. Dans le cadre du programme InterAfrique qui a été mis au point au cours de la période considérée, les activités suivantes ont été menées : UN ١٧٢ - وقد صُمم برنامج الشبكة اﻷفريقية خلال الفترة قيد الاستعراض وبدأ سلسلة من اﻷنشطة التي تشمل ما يلي:
    Un système intégré de gestion pour les transports a par ailleurs été mis au point. UN كما كان ثمة استحداث لشبكة معلومات إدارية في مجال النقل.
    Ces accords ont été mis au point conformément aux directives énoncées dans le document INFCIRC/66 et dans ses révisions successives. UN وقد وضعت هذه الاتفاقات وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في الوثيقة INFCIRC/66 والتعديلات المتتالية عليها.
    En 2000, un plan national de protection des enfants, garçons et filles, et des adolescents des rues a été mis au point. UN وفي عام 2000، وضعت الصيغة النهائية لخطة وطنية لحماية الأطفال، أولادا وبناتا، والمراهقين المتشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more