"été présentées" - Translation from French to Arabic

    • تقديمها
        
    • عُرضت
        
    • عُرض
        
    • وعُرضت
        
    • تم تقديم
        
    • قدمت به
        
    • أن قُدمت
        
    • قُدّمت تلك الردود
        
    • وتم تقديم
        
    • عشرة مقدمة
        
    • قدمت في هذا
        
    • المطالبات المدرجة في الجزء
        
    • النحو المقدم
        
    • وتم عرض
        
    Les observations ci-après viennent donc en complément de celles qui avaient déjà été présentées. UN ولذلك فإن التعليقات التالية هي تعليقات إضافية للتعليقات التي سبق تقديمها.
    Concentrez-vous particulièrement sur les preuves accablantes qui vous ont été présentées. Open Subtitles ولكن ضعوا امام اعينكم الادلة المادية التي تم تقديمها
    Par la suite, d'autres propositions, tendant à réviser celles qui avaient déjà été soumises, ont été présentées par écrit au nom de deux groupes de pays. UN وبعد ذلك، قدمت مقترحات تحريرية إضافية باسم مجموعتين من البلدان، نقحت فيها المقترحات التي سبق تقديمها.
    Les travaux se sont déroulés au sein de trois commissions, dont les recommandations ont été présentées et adoptées en séance plénière. UN وتوزعت أعمال اللجنة على ثلاث لجان فرعية عُرضت توصياتها واعتُمدت في الجلسة العامة.
    Le Comité est par ailleurs quelque peu préoccupé par la façon dont les demandes de ressources ont été présentées. UN ويساور اللجنة أيضا بعض الشواغل حول الطريقة التي عُرض بها طلب الحصول على موارد إضافية لتغطية التكاليف المرتبطة.
    Les pratiques optimales ayant conduit à la création d'institutions nationales solides et efficaces ont été présentées à cette occasion. UN وعُرضت الممارسات الفضلى المتّبعة في إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تتسم بالقوة والفعالية.
    L'appendice II contient des propositions qui intéressent l'objet du Protocole II, mais qui ont été présentées dans le cadre du texte de la Convention. UN ويتضمن التذييل الثاني مقترحات تتعلق بموضوع البروتوكول الثاني ولكن جرى تقديمها فيما يتصل بالاتفاقية الرئيسية.
    Déclarations de situation financière ou d'intérêts ont été présentées. UN استمارة إقرار ذمة مالية أو إعلان عن المصالح جرى تقديمها
    Il y a plus en jeu aujourd'hui qu'une autre résolution qui s'ajouterait à la litanie des initiatives palestiniennes partiales qui ont été présentées dans cette salle. UN إن ما نواجهه اليوم من أخطار يتجاوز بأهميته مجرد الخروج بقرار آخر يضاف إلى معزوفة المبادرات الفلسطينية المتحيزة التي جرى تقديمها حتى الآن في هذه القاعة.
    Le Comité prend acte avec satisfaction des réponses détaillées fournies par écrit à sa liste des points à traiter, tout en regrettant qu'elles aient été présentées tardivement. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الردود الخطية الشاملة على قائمة المسائل، وإن كانت تأسف لتأخر الدولة في تقديمها.
    Elle a également demandé au Conseil de sécurité d'envisager les trois options qui lui avaient été présentées conjointement par l'OUA et la Ligue des États arabes, à savoir : UN كما دعت مجلس اﻷمن إلى دراسة الخيارات الثلاثة التي شاركت في تقديمها منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية، وهي:
    Elle a également demandé au Conseil de sécurité d'envisager les trois options qui lui avaient été présentées conjointement par l'OUA et la Ligue des États arabes, à savoir : UN كما دعت مجلس اﻷمن إلى دراسة الخيارات الثلاثة التي شاركت في تقديمها له منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية، وهي:
    Cette manière de procéder, qui ne correspondait pas aux meilleures pratiques internationales, impliquait que les données pour le Congo pouvaient en fait être beaucoup plus élevées que celles qui avaient été présentées. UN وهذا الأسلوب المتبع في العمل، الذي لا يعكس أفضل الممارسات الدولية، يعني أن أرقام الكونغو قد تكون في الواقع أعلى بكثير من تلك التي تم تقديمها.
    Toutefois, elle continue de douter de la nécessité d'examiner les incidences financières de ces propositions à la présente session, notamment parce qu'elles ont été présentées bien trop tard et que les règles en vigueur ne sont pas respectées. UN غير أن وفده ما زال غير مقتنع بضرورة اتخاذ قرارات خلال الدورة الحالية، بشأن الآثار المالية المترتبة على مثل هذه المقترحات، وخاصة في ظل التأخر غير المقبول في تقديمها وعدم الالتزام بالقواعد المطبقة.
    Trois communications émanant de personnes venant des Etats ont été présentées et débattues. UN وقد عُرضت ثلاث ورقات كتبها أناس من الولايات وناقشها المشاركون.
    Les réclamations non corrigées ont été présentées telles quelles au Comité. UN أما المطالبات التي شابتها نقائص شكلية فقد عُرضت على الفريق بالصيغة المقدمة بها.
    Un certain nombre d'études de cas sur l'utilisation des techniques géospatiales pour la collecte d'eau et sur le système avancé de surveillance hydroécologique du bassin transfrontière du fleuve Niger en Afrique centrale ont également été présentées pendant cette séance. UN كما عُرض في هذه الجلسة عدد من دراسات الحالة بشأن استخدام التقنيات الجغرافية المكانية من أجل تجميع المياه وبشأن النظام المتقدم للرصد المائي البيئي في حوض نهر النيجر العابر للحدود في وسط أفريقيا.
    Les modifications introduites ont été présentées au Comité lors de l'examen du 6e rapport périodique. UN وعُرضت التعديلات المعتمدة على اللجنة أثناء نظرها في التقرير الدوري السادس.
    D'autres informations sur la question ont été présentées dans les rapports précédents. UN وقد تم تقديم مزيد من المعلومات عن التشريع في تقارير سابقة.
    Les motions et résolutions importantes sont mises aux voix dans l'ordre où elles ont été présentées, à moins que la Commission n'en décide autrement. UN تطرح المقترحات والقرارات الرئيسية للتصويت حسب الترتيب الذي قدمت به ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    Ces armes n’ont jamais été présentées pour inspection. UN ولم يسبق أن قُدمت هذه الأسلحة للتفتيش قط.
    Il regrette toutefois que les réponses à la liste de points à traiter n'aient pas été présentées par l'État partie, comme le prévoit l'article 40 du Pacte, mais au nom du Ministère de la justice et des droits de l'homme. UN إلا أنها تأسف لعدم تقديم الدولة الطرف الردود على قائمة الأسئلة، وفق أحكام المادة 40 من العهد، حيث قُدّمت تلك الردود باسم وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    Quatre cent cinquante-neuf demandes de prêt d'une valeur de 3 086 500 euros ont été présentées en 2010. UN وتم تقديم 459 طلباً للحصول على قروض بمبلغ يصل إلى 500 086 3 يورو، أثناء عام 2010.
    La majorité des réclamations de la douzième tranche ont été présentées par les Gouvernements koweïtien, indien et jordanien. UN وأغلبية المطالبات في الفئة الثانية عشرة مقدمة من حكومات الكويت والهند والأردن.
    Les débats se dérouleront compte tenu des négociations multilatérales relatives au commerce des services en cours à l'OMC et des propositions de négociation qui ont été présentées dans ce contexte. UN وستدور المناقشة على أساس المفاوضات المتعددة الأطراف التي تجــري حاليا في منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الخدمات، واقتراحات التفاوض التي قدمت في هذا الصدد.
    La majorité des réclamations ont été présentées par les Gouvernements koweïtien, jordanien et égyptien. UN وقُدمت معظم المطالبات المدرجة في الجزء الثالث من الدفعة الثامنة عشرة من حكومات الكويت والأردن ومصر.
    Les trois comités ont tous accepté les déclarations de conflits d'intérêts pour leurs membres et le Comité mixte a officiellement approuvé les déclarations qui lui ont été présentées par le secrétariat de la Caisse; UN وقد وافقت اللجان كافة على بيانات تنازع المصالح التي تخص أعضاء لجان الصندوق، ووافق المجلس رسميا على البيانات، على النحو المقدم من أمانة الصندوق؛
    Deux études de données norvégiennes récentes ont été présentées. UN وتم عرض مجموعتين حديثتين من البيانات أعدتهما النرويج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more