"été prié de" - Translation from French to Arabic

    • طلب إلى
        
    • وطُلب إلى
        
    • طلب من
        
    • طُلب إلى
        
    • طُلب من
        
    • وطُلب من
        
    • طُلب منها
        
    • طُلِب من
        
    • وطلب الى
        
    • وطلب منه
        
    • طُلب إليها
        
    • طُلِب إلى
        
    • طُلب إليه أن
        
    • طُلب الى
        
    • ورجت من
        
    À la deuxième session du Comité, le secrétariat a été prié de réviser ce document. UN وفي الدورة الثانية للجنة، طلب إلى الأمانة أن تقوم بتنقيح تلك الوثيقة.
    Le Haut Commissaire a été prié de présenter aux présidents un rapport sur cette question à leur prochaine réunion. UN وقد طلب إلى المفوض السامي تقديم تقرير إلى الرؤساء بشأن هذه المسألة في اجتماعهم المقبل.
    Le secrétariat a été prié de rédiger un texte révisé pour examen à une session ultérieure en tenant compte des discussions du Groupe de travail. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعدَّ نصاً منقَّحاً يأخذ بعين الاعتبار مناقشة الفريق العامل، لكي ينظر فيه الفريق في دورة مقبلة.
    Le Secrétaire général a été prié de lui rendre compte, à sa cinquante-huitième session, de l'application de cette résolution. UN وطُلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا عن تنفيذ القرار.
    Le Secrétariat a donc été prié de fournir les informations pertinentes et, au besoin, d'élaborer les documents nécessaires à cette fin. UN ولذا فقد طلب من اﻷمانة العامة توفير المعلومات ذات الصلة، وإعداد وثائق لهذا الغرض عند الاقتضاء.
    Le secrétariat a été prié de prendre l'avis d'autres organisations internationales, en particulier l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تلتمس آراء منظمات دولية أخرى في هذه المسألة ومنها بوجه خاص المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    En outre, le PAM a été prié de faire de même et de constituer un stock de produits alimentaires de première nécessité. UN وباﻹضافة الى ذلك، طُلب من برنامج اﻷغذية العالمي اﻹضطلاع بممارسة مقارنة لتعبئة مخزونات احتياطية من السلع الغذائية اﻷساسية.
    Le secrétariat a été prié de rédiger une résolution en ce sens avant la réunion pour que le Comité l'examine. UN وقد طلب إلى الأمانة أن تصيغ قراراً قبل مدة من انعقاد الاجتماع حتى يتسنى للجنة أن تنظر فيه.
    À cet égard, les rapports que le Secrétaire général a été prié de rédiger sur les besoins futurs du Tribunal faciliteraient considérablement le travail de l'Assemblée. UN وفي هذا الصدد، إن التقارير التي طلب إلى اﻷمين العام تقديمها عن احتياجات المحكمة في المستقبل ستسهل بصورة كبيرة عمل الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général a été prié de faire en sorte que les services de secrétariat nécessaires dans l'intervalle soient assurés. UN وفي الوقت ذاته، طلب إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير ترتيبات كافية لﻷمانة المؤقتة.
    Secrétaire général. Ce dernier a été prié de présenter à l'Assemblée à sa soixante et unième session un rapport contenant ces observations. UN وطُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن تلك الآراء إلى الجمعية العامة لتنظر فيها في دورتها الحادية والستين.
    Le représentant du FMI a été prié de présenter un rapport au Comité, après des consultations dans le cadre du Dialogue international sur la fiscalité. UN وطُلب إلى ممثل صندوق النقد الدولي تقديم تقرير إلى اللجنة بعد إجراء مشاورات في إطار الحوار الدولي في المسائل الضريبية.
    Le Secrétariat a été prié de rédiger une option 3 basée sur cette proposition pour examen à une date ultérieure. UN وطُلب إلى الأمانة أن تصيغ الخيار 3 بناء على هذا الاقتراح للنظر فيه في مرحلة لاحقة.
    Toutefois, elle a été rejetée par les deux instances et l'auteur a été prié de quitter le territoire norvégien. UN غير أن طلبه قوبل بالرفض من الجهتين ومن ثمة طلب من صاحب البلاغ مغادرة النرويج.
    Le Bureau a été prié de faire des recommandations à l'Assemblée générale. UN وقد طلب من المكتب أن يقدم توصيات إلى الجمعية العامة.
    Le Secrétariat a en outre été prié de soumettre à la Commission un document recensant les principaux problèmes non résolus afin d'aider à centrer les débats à la dixième session. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب من الأمانة أن تقدم إلى اللجنة ورقة تبرز المسائل الرئيسية المعلقة فيما يختص بالنظام، للمساعدة على تركيز المناقشات خلال الدورة العاشرة.
    À cet égard, le Secrétaire général a été prié de faire rapport à la Commission à sa cinquantième session sur l'application de ladite résolution. UN وفي هذا الصدد طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار إلى لجنة وضع المرأة في دورتها الخمسين.
    Le Secrétariat a donc été prié de fournir les informations pertinentes et, au besoin, d'élaborer les documents nécessaires à cette fin. UN وعليه، طُلب إلى اﻷمانة العامة تقديم المعلومات المتصلة بالموضوع، وإذا اقتضى اﻷمر، إعداد وثائق لذلك الغرض.
    En outre, le Secrétariat a été prié de fournir des informations sur le montant proposé du droit à acquitter pour l'exploration. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلب من الأمانة توفير معلومات عن مقدار رسوم الاستكشاف المقترح.
    Le Secrétaire a été prié de présenter un rapport sur la question au Comité permanent, en 1995. UN وطُلب من أمين المجلس أن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع الى اللجنة الدائمة في عام ١٩٩٥.
    Le Gouvernement a également été prié de fournir des renseignements sur les enquêtes et les procédures pénales ayant donné lieu à l'exécution de MM. Kingara et Oulu. UN كما طُلب منها تقديم معلومات عن التحقيقات والإجراءات الجنائية فيما يتعلق بمقتل السيد كينغارا والسيد أولو.
    Il a également été prié de restituer les sommes inutilisées à la MINUEE; UN كما طُلِب من الممثل أن يعيد إلى البعثة أية أموال لم يجر استخدامها؛
    Le Secrétariat a été prié de refléter cette décision dans le projet suivant. UN وطلب الى اﻷمانة إدراج هذا القرار في المشروع المقبل.
    Il a été prié de regarder plusieurs photos et une planche de 12 photographies lui a été présentée. UN وطلب منه أن ينظر إلى عدد من الصور الفوتوغرافية وبطاقة عليها اثنتا عشرة صورة فوتوغرافية عرضت عليه.
    En outre, il a été prié de faciliter la mise en oeuvre de la résolution relative aux mesures à prendre d'urgence pour l'Afrique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه قد طُلب إليها تيسﱢر تنفيذ القرار المتعلق باﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا.
    Le Secrétariat a été prié de réviser les projets de dispositions pour tenir compte de ces délibérations et décisions. UN وقد طُلِب إلى الأمانة أن تنقِّح مشاريع الأحكام لتراعي تلك المداولات والقرارات.
    Ceci apporterait un appui au Secrétaire général qui a été prié de rendre régulièrement compte à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, des progrès accomplis concernant l'intégration du développement durable dans les travaux du système des Nations Unies; UN وسيشكل ذلك دعماً للأمين العام الذي طُلب إليه أن يقدم تقارير منتظمة إلى الجمعية العامة، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، عن التقدم المحرز في إدماج التنمية المستدامة في أعمال منظومة الأمم المتحدة؛
    Le Secrétaire général a également été prié de rendre compte à l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session, de l'application de cette résolution. UN كما طُلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    Le Secrétaire général a été prié de soumettre à la Commission, à sa cinquante—cinquième session, un rapport sur l'application de cette résolution. UN ورجت من اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more