"été proposé par" - Translation from French to Arabic

    • اقترحه
        
    • للعرض المقدم من
        
    De plus, si la durée des brevets devait être prolongée de cinq années supplémentaires, comme cela a été proposé par certaines sociétés pharmaceutiques et des pays développés, la situation serait pire. UN ويضاف إلى ذلك أنه إذا مُددت فترة براءات الاختراع لخمس سنوات أخرى، كما اقترحه البعض من شركات المستحضرات الصيدلانية والبلدان المتقدمة، فإن الوضع سيزداد سوءاً.
    La Commission spéciale approuve l'organisation des travaux, tel qu'il a été proposé par le Président. UN أقرت اللجنة المخصصة تنظيم أعمالها على النحو الذي اقترحه رئيس اللجنة.
    Le représentant du Burundi engage par conséquent les délégations à approuver le budget de l'ONUB tel qu'il a été proposé par le Secrétaire général. UN وعليه، فقـد حث الوفود على الموافقة على الميزانية على نحو ما اقترحه الأمين العام.
    Notre branche législative est actuellement en train d'étudier un projet de loi concernant l'application du Statut de Rome, qui a été proposé par le pouvoir exécutif. UN وحاليا، تدرس هيئتنا التشريعية مشروع قانون اقترحه الجهاز التنفيذي بشأن تطبيق نظام روما الأساسي.
    À sa cinquante—deuxième session, l'Assemblée générale des Nations Unies a par sa résolution 52/198 du 18 décembre 1997 approuvé le lien institutionnel rattachant le secrétariat de la Convention à l'Organisation des Nations Unies, tel qu'il a été proposé par le Secrétaire général et adopté par la Conférence des Parties. UN ووافقت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في القرار ٢٥/٨٩١ المؤرخ في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، على الربط المؤسسي بين اﻷمانة واﻷمم المتحدة، وفقاً للعرض المقدم من اﻷمين العام وحسبما وافق عليه مؤتمر اﻷطراف.
    La Commission adopte, sans vote, le projet de décision oral, tel qu'il a été proposé par le Président. UN واعتمدت اللجنة بدون تصويت مشروع المقرر الشفوي وفق ما اقترحه الرئيس.
    Ma délégation se félicite par conséquent du programme de travail révisé, tel qu'il nous a été proposé par le Bureau, pour la première semaine de cette session et espère que le calendrier des réunions successives des groupes de travail sera structuré de la même façon pour les semaines à venir. UN ولذلك، يرحب وفد بلادي ببرنامج العمل المنقح، كما اقترحه علينا المكتب، للاسبوع اﻷول من هذه الدورة، ونأمل أن يستمر الحفاظ على نمط الاجتماعات التالية لﻷفرقة العاملة خلال اﻷسابيع المتبقية.
    En ce qui concerne le paragraphe 3, il propose d'insérer les termes " ou limitent au minimum " après les termes " évitent " , comme cela a déjà été proposé par la délégation grecque. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣، اقترح ادراج عبارة " أو تحد إلى أدنى حد " بعد كلمة " تتجنب " ، وهو ما اقترحه الوفد اليوناني.
    La responsabilité de cette triste situation n'a rien d'une responsabilité collective. En effet, l'immense majorité des gouvernements a appuyé le projet de programme de travail tel qu'il a été proposé par les cinq représentants issus de régions différentes. UN وليست المسؤولية عن هذا الوضع المحزن مسؤولية جماعية إذ أعربت أغلبية الحكومات الساحقة عن دعمها لمشروع برنامج العمل وفقاً لما اقترحه ممثلو الأقاليم الخمسة.
    Au sujet des services de traduction, M. Kramer demande si le Département a envisagé d'élargir la réserve de candidats éventuels en exigeant deux langues au lieu de trois, comme il a été proposé par un consultant. UN وفيما يتعلق بخدمات الترجمة، سأل إن كانت الإدارة قد نظرت في زيادة مجموعة المرشحين المحتملين بتخفيض متطلباتها من ثلاث لغات إلى لغتين، على نحو ما اقترحه أحد الخبراء الاستشاريين.
    Le Président croit comprendre que le Bureau souhaite procéder ainsi qu'il a été proposé par le représentant du Pakistan. UN 16 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن المكتب يود أن يتصرف وفقا لما اقترحه ممثل باكستان.
    Initialement, le projet de paragraphe 6 a été proposé par la délégation des États-Unis pour traiter d'une catégorie très restreinte de documents, cette délégation considérant que les banques et les établissements financiers risqueraient d'hésiter à accepter des originaux sous forme électronique. UN وقال إن مشروع الفقرة 6 اقترحه أصلا وفد الولايات المتحدة لمعالجة طائفة ضيقة جدا من المستندات لأن ذلك الوفد كان يرى أن المصارف والوسطاء الماليين ربما يكونون غير مستعدين لقبول الأصول الإلكترونية.
    La délégation brésilienne attend beaucoup de la création du mécanisme consultatif mondial sur les migrations et le développement qui a été proposé par le Secrétaire général comme moyen de promouvoir un débat international plus structuré sur la question. UN ووفده يتطلع إلى إيجاد محفل تشاوري عالمي بشأن الهجرة والتنمية وفق ما اقترحه الأمين العام ليكون وسيلة لتعزيز المزيد من المناقشات الدولية المنظمة عن القضية.
    14. Les parties sont saisies du projet de traité, dont le texte figure à l'annexe V du présent rapport, et du nom mentionné plus haut qui a été proposé par M. Vance et lord Owen. Ces derniers n'ont pas encore été informés de la réaction des parties à l'égard des bons offices ainsi exercés. UN ٤١ - إن مشروع المعاهدة، الذي يظهر نصه في المرفق الخامس لهذا التقرير، واﻹسم الذي اقترحه السيد فانس واللورد أوين، معروضان، كما ورد سابقا، على الطرفين، ولم يرد بعد حتى اﻵن إلى السيد فانس واللورد أوين رد فعل الطرفين على المساعي الحميدة التي يضطلعان بها على هذا النحو.
    Que l'Éthiopie le fasse ou non dépend totalement de l'existence d'une possibilité d'assurer le retrait des troupes érythréennes du territoire éthiopien de façon pacifique, comme cela a été proposé par les facilitateurs et approuvé par la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN أما إن كانت ستفعل ذلك أم لا فيتوقف بالكامل على ما إذا كانت هناك إمكانية لكفالة انسحاب القوات اﻹريترية من اﻷراضي اﻹثيوبية بالطرق السلمية على نحو ما اقترحه الميسرون وأيدته جمعية رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Les fonds extrabudgétaires permettraient également au Fonds d'entreprendre un certain nombre d'études de faisabilité en vue de tester la mise en place, comme cela avait été proposé par de nombreuses délégations, et de lancer toutes sortes d'activités de formation et d'information. UN كما ستتيح اﻷموال الخارجة عن الميزانية للصندوق إجراء بعض دراسات الجدوى لاختبار التنفيذ على نحو ما اقترحه كثير من الوفود وكذلك كإطار عريض ﻷنشطة التدريب و/أو تقديم إحاطات إعلامية.
    Les fonds extrabudgétaires permettraient également au Fonds d'entreprendre un certain nombre d'études de faisabilité en vue de tester la mise en place, comme cela avait été proposé par de nombreuses délégations, et de lancer toutes sortes d'activités de formation et d'information. UN كما ستتيح الأموال الخارجة عن الميزانية للصندوق إجراء بعض دراسات الجدوى لاختبار التنفيذ على نحو ما اقترحه كثير من الوفود وكذلك كإطار عريض لأنشطة التدريب و/أو تقديم إحاطات إعلامية.
    12. Mme CHANET souscrit aux observations de M. Scheinin au sujet de la phrase entre crochets, à la fin du paragraphe, et n'a pas d'objection à ce qui a été proposé par M. Kälin. UN 12- السيدة شانيه قالت إنها تشاطر ملاحظات السيد شاينين بشأن الجملة الموضوعة بين أقواس معقوفة في نهاية الفقرة، وأضافت أنه ليس لها أي اعتراض على ما اقترحه السيد كالين.
    Dans ce contexte, les Coprésidents ont rappelé aux participants l'arrangement intérimaire qui avait été proposé par le Président de l'Assemblée et adopté en tant que décision 68/505 le 1er octobre 2013. UN وفي ذلك السياق، ذكّر الرئيسان الحاضرين بالترتيب المؤقت الذي اقترحه رئيس الجمعية العامة واعتُمد بوصفه المقرر 68/505 في 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2013.
    b) Le montant de 1 081 millions de dollars a été calculé en appliquant une réduction de 32 millions de dollars au montant de 1 113 millions de dollars, comme il a été proposé par le Secrétaire général dans son esquisse budgétaire pour 2014-2015. UN (ب) جرى حساب الاعتماد البالغ 081 1 مليون دولار بتطبيق تخفيض قدره 32 مليون دولار على مبلغ 113 1 مليون دولار، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في مخطط الميزانية للفترة 2014-2015.
    2. Approuve le rattachement institutionnel du secrétariat de la Convention à l'Organisation des Nations Unies tel qu'il a été proposé par le Secrétaire général et adopté par la Conférence des Parties à sa première session; UN " ٢ - توافق على الربط المؤسسي بين أمانة الاتفاقية واﻷمم المتحدة، وفقا للعرض المقدم من اﻷمين العام وحسبما وافق عليه مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more