"été régulièrement" - Translation from French to Arabic

    • بانتظام
        
    • نحو منتظم
        
    • إلى الخارج إلى الانتشار
        
    • هناك نمو مطرد
        
    Des bulletins d'information et des fiches de référence rapide ont été régulièrement publiés. UN وصدرت بانتظام رسائل إخبارية وورقات مرجعية عن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le Groupe de travail a été régulièrement informé par le représentant du pays hôte du problème de l'endettement. UN وكان ممثلو البلد المضيف يعقدون بانتظام جلسات إعلامية مخصصة للفريق العامل، بصدد مشكلة المديونية.
    Depuis lors, les membres du Conseil ont été régulièrement tenus au courant de l'état d'avancement des pourparlers de paix de Lusaka et de la situation en Angola. UN ومنذ ذلك الحين، ظل أعضاء المجلس يبلغون بانتظام بالتقدم المحرز في محادثات لوساكا وبالتطورات التي استجدت في أنغولا.
    Les résultats de ces activités ont été régulièrement partagés avec le Gouvernement à différents niveaux afin de corriger les problèmes. UN وتم بانتظام إطلاع الحكومة على مستويات مختلفة على نتائج هذه الأنشطة حتى تتسنى معالجة المشاكل.
    Des communications ont été régulièrement envoyées par courrier électronique aux organisations de la société civile, en anglais, espagnol et français. UN ووجّهت على نحو منتظم رسائل بالبريد الإلكتروني إلى منظمات المجتمع المدني بالإنكليزية والفرنسية والإسبانية.
    Fin 2008, il a été transféré à la prison de Jaslyk, connue pour ses conditions de détention très dures et a été régulièrement passé à tabac. UN وفي أواخر عام 2008، نقل إلى سجن جاسليك، الشهير لظروفه القاسية، حيث كان يتعرض للضرب بانتظام.
    Le Gouvernement n'a pas non plus répondu de manière satisfaisante aux allégations selon lesquelles M. Turgunov aurait été régulièrement tabassé dans la prison de Jaslyk. UN ولم تقدم الحكومة رداً مناسباً على ادعاءات السيد تورغونوف بأنه كان يتعرض بانتظام للضرب في سجن جاسليك.
    En outre sa femme et ses parents ont été régulièrement interrogés. UN وقامت دائرة الأمن القومي بانتظام باستجواب زوجته وأقاربه.
    Le requérant a été placé sous surveillance, et sa femme a été régulièrement interrogée à son sujet et torturée par des agents du Service de la sécurité nationale. UN ووضع صاحب الشكوى تحت المراقبة، وتعرضت زوجته للاستجواب والتعذيب على أيدي أفراد من دائرة الأمن القومي بانتظام.
    Les directives relatives au PNUAD ont été régulièrement actualisées afin d'améliorer les nouvelles générations de plans-cadres. UN وما برحت تُستكمل المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بانتظام لتعزيز نماذج أحدث من الأطر.
    Le système de communication électronique a été régulièrement alimenté avec la transcription et la traduction du journal en anglais. UN وكان نظام الكشف الإلكتروني يستكمل بانتظام بالترجمة والتدوين باللغة الإنكليزية.
    La Section des technologies de l'information et des communications disposait d'un tel plan qui n'avait cependant pas été régulièrement testé. UN وقد توفرت لدى قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات مثل تلك الخطة، ولكن لم يجر اختبارها بانتظام.
    Créés par la Chambre de commerce internationale en 1936, les Incoterms ont été régulièrement mis à jour, suivant ainsi l'évolution du commerce international, les Incoterms 2010 étant la dernière version en date. UN وقد وضعت غرفة التجارة الدولية الإنكوترمز في عام 1936 ودأبت على تحديثها بانتظام لكي تواكب تطوُّر التجارة الدولية، وإنكوترمز 2010 هي آخر طبعة محدّثة من هذه المصطلحات.
    En outre sa femme et ses parents ont été régulièrement interrogés. UN وفضلا عن ذلك، كانت زوجته وأقاربه يستجوبون بانتظام من قبل دائرة الأمن القومي.
    Le requérant a été placé sous surveillance, et sa femme a été régulièrement interrogée à son sujet et torturée par des agents du Service de la sécurité nationale. UN ووضع صاحب الشكوى تحت المراقبة، وتعرضت زوجته بانتظام للاستجواب والتعذيب على أيدي أفراد من دائرة الأمن القومي.
    Ils ont aussi été régulièrement publiés sur des sites Web d'agrégateurs de nouvelles. UN وظهرت تلك المواد بانتظام أيضا على مواقع تجميع الأخبار.
    Un site Web commun dédié au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration a fonctionné et a été régulièrement mis à jour. UN وتم تشغيل موقع شبكي مشترك لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، يجري تحديثه بانتظام.
    Année après année, divers programmes informatiques avaient été utilisés pour le processus d'analyse et avaient été régulièrement mis à jour. UN وعلى مر السنين، استخدمت مجموعة من البرامج الحاسوبية في العملية، وجرى استكمالها بانتظام.
    Cette formation a été régulièrement actualisée en fonction des difficultés rencontrées par le personnel de la Commission dans la réalisation de leur mission. UN ولقد تم تحديث هذا التدريب بانتظام لتناول المسائل التي تعرض لها موظفو اللجنة أثناء أداء مهامهم.
    Le mandat du Rapporteur spécial a été régulièrement prorogé par différentes résolutions du Conseil des droits de l'homme. UN وتم بعد ذلك تمديد ولاية المقرر الخاص على نحو منتظم من خلال عدد من قرارات مجلس حقوق الإنسان.
    Alors que les décaissements ont généralement été régulièrement répartis sur toute l'année, l'encaissement des contributions volontaires a dérivé de plus en plus vers la fin de l'année civile. UN وبينما تميل التدفقات النقدية إلى الخارج إلى الانتشار بطريقة متساوية طوال السنة، مال معدل تلقي التبرعات إلى أن يكون أكثر تركزا في نهاية السنة التقويمية.
    Selon la Puissance administrante, les programmes de vaccination ont été régulièrement développés, l’objet étant de protéger tous les enfants contre la poliomyélite, la diphtérie, la coqueluche, le tétanos, la tuberculose, les oreillons et la rubéole. UN ٥٦ - ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة هناك نمو مطرد في برامج التطعيم الرامية إلى تحقيق هدف وقاية كل طفل رضيع من شلل اﻷطفال والحصبة والسعال الديكي والكزاز والسل والنكاف والحصبة اﻷلمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more