Les problèmes que pose la fourniture de secours dans des situations de conflit où la paix n'est encore qu'une possibilité lointaine n'ont toutefois pas été résolus d'une manière satisfaisante. | UN | والمشكلة المتمثلة في توفير هذه اﻹغاثة في حالات الصراع التي لايزال السلم فيها بعيد المنال لم تحل بشكل مرضي بعد. |
Et comme nous le savons, ces problèmes n'ont pas tous été résolus. | UN | وإننا نعرف جميعا أن هذه المشاكل لم تحل جميعها. |
Deux de ces cas ont été résolus en faveur de la plaignante, l'employeur ayant donné une suite positive à l'avis rendu par les médiateurs. | UN | وفي قضيتين، حُلت الدعويان بشكل إيجابي، أي أن رب العمل استجاب وفقا لرأي أمين المظالم. |
Un total de 8 640 dossiers ont été recensés depuis la date de mise en oeuvre, dont 7 953 ont été résolus et 687 restent à résoudre. | UN | وقد أُدخلت 640 8 حالة منذ تاريخ التنفيذ، كان منها 953 7 أمكن حلها و 687 ظلت دون حل. |
Il a été reconnu que des incidents s’étaient produits dans certaines régions du pays mais qu’ils avaient été résolus. | UN | واعترفت بوقوع أحداث في بعض المناطق في البلد، غير أنها سويت. |
Cela ne signifie pas toutefois que tous les problèmes aient été résolus. | UN | على أن ذلك لا يعني أن جميع المشاكل قد حلت. |
Pendant la période considérée, 30 problèmes ont ainsi été repérés et 7 ont été résolus. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حددت 30 مشكلة على مستوى السجلات، أمكن حل سبع منها. |
En fait, la plupart des problèmes qui ont été résolus sur le plan politique au cours des négociations se sont heurtés à des interprétations et à des positions contradictoires. | UN | والواقع أن معظم المسائـــل التـــي حسمت سياسيا خلال المفاوضات قوبلت بتفسيــــرات ومواقف خلافية. |
Dans certains cas, ils ont été résolus par les décisions du Tribunal. | UN | وفي بعض الحالات، كانت تحل بإجراء من جانب المحكمة الانتخابية العليا. |
Cependant, les graves problèmes liés aux droits de l'homme qui n'ont pas été résolus occultent les progrès accomplis. | UN | غير أن المشاكل التي لم تحل والشواغل الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان تحجب المكاسب الإيجابية التي تحققت. |
Mais tous les problèmes n'ont pas été résolus dans ce domaine. | UN | ولكن لم تحل جميع المشاكل بعد في هذا المجال. |
Tant que les problèmes mentionnés plus haut n’auront pas été résolus de façon satisfaisante, le régime conçu pour traiter des crimes internationaux restera inacceptable. | UN | وما لم تحل على نحو ملائم المشاكل المشار إليها آنفا، فإن النظام الذي صمم لتناول الجنايات الدولية سيظل غير مقبول. |
Les problèmes du début de l'année, dus au manque de coordination dans la fourniture de lait et d'aliments supplémentaires, ont été résolus. | UN | وقد حُلت المشاكل التي ووجهت في وقت مبكر من هذا العام فيما يتعلق بعدم التنسيق بين اﻹمداد بالحليب والمواد الغذائية التكميلية. |
Ces incidents ont jusqu'à présent été résolus de façon satisfaisante. | UN | وحتى اﻵن حُلت هذه الحوادث بشكل مرض. |
Bien que les victimes aient le plus souvent été relâchées peu après leur enlèvement, certains cas n'ont pas encore été résolus. | UN | وعلى الرغم من إطلاق سراح الأشخاص في معظم الحالات عقب فترة قصيرة فإن بعض الحالات ما زالت دون حل. |
Un autre représentant a souligné que même si l'atelier avait permis de tenir des débats très utiles, les aspects juridiques n'avaient pas encore été résolus. | UN | وقال ممثل آخر إنه بينما أتاحت حلقة العمل فرصة لإجراء مناقشات قيمة للغاية ظلت المسائل القانونية دون حل. |
Les problèmes ont été résolus à la satisfaction de l'ONU et du Gouvernement iraquien. | UN | وقد سويت هذه اﻷمور بما يرضي اﻷمم المتحدة وحكومة العراق. |
Les négociations sur l'extension des arrangements d'autonomie étaient presque achevées, et tous les problèmes liés à cet accord avaient presque été résolus. | UN | وأضاف أن المفاوضات بشأن توسيع نطاق ترتيبات الحكم الذاتي تقترب من اﻹنجاز وأن جميع المشاكل المتعلقة بالتوصل إلى اتفاق بشأن ذلك كادت أن تكون قد حلت. |
Au 31 octobre 2010, 423 problèmes avaient été signalés à la suite d'essais de concepteurs et 386 avaient été résolus. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010، سُجلت 423 مشكلة عقب الاختبارات التي قام بها مطورو السجلات أمكن حل 386 منها. |
Les autorités indiquent également que 1 600 cas de vol important ont été signalés depuis l'opération militaire de l'été dernier, dont 1 151 ont été résolus, et que 935 personnes ont été accusées de vol qualifié et traduites en justice. | UN | كما تفيد السلطات بأن ٦٠٠ ١ قضية سرقة كبرى قد أبلغ عنها منذ عملية الصيف الماضي العسكرية، وقد حسمت ١٥١ ١ قضية منها، واتهم ٩٣٥ شخصا بجريمة السرقة المشددة وقدموا للمحاكمة. |
Soixantetreize pour cent des problèmes écologiques ont été résolus par le biais de mesures appropriées. | UN | وبفضل التدابير التي اتُخذت، تم حل 73 في المائة من المشاكل البيئية. |
Sur ce nombre, 363 recours ont été résolus, dont 36 au moyen de règlements et 327 au moyen de décisions. | UN | وتم حل ما مجموعه 363 قضية، منها 36 قضية تم حلها بواسطة أحكام صادرة عن المحكمة و327 قضية بواسطة قرارات في القضية. |
vi) Certains problèmes techniques empêchaient l'entrée en vigueur du Protocole V; ces problèmes ont été résolus et le nombre d'États qui ont exprimé leur consentement à être liés par ce protocole augmente rapidement. | UN | `6` حال بعض المشاكل الفنية دون دخول البروتوكول الخامس حيز النفاذ. وقد أمكن الآن حل هذه المشاكل، وما فتئ عدد الدول التي أفصحت عن قبولها الالتزام به يتزايد بسرعة. |
La plupart des problèmes ont été résolus à distance et les statistiques collectées et communiquées. | UN | وتم حل معظم المشاكل عن بعد، كما تم جمع الإحصاءات والإبلاغ عنها. |
Je note avec satisfaction que ces problèmes ont été résolus avant la clôture définitive des comptes 1990-91. Rectifications | UN | ويسرني أن أشير الى أن هذه المشاكل قد جرى حلها بنجاح قبل الاقفال النهائي لحسابات فترة السنتين ٠٩٩١-١٩٩١. |
Suite à une phase d'élaboration qui a été marquée de nombreux défis, le système est maintenant largement stabilisé et la plupart des problèmes de fonctionnement et d'intégrité des données ont été résolus. | UN | وعقب فترة من التحديات التي واجهت وضع النظام، فقد استقر هذا النظام إلى حد كبير كما حُلَّت بدرجة كبيرة المسائل ذات الصلة بالقدرات الوظيفية وبسلامة البيانات. |
Dans certains cas, les problèmes identifiés par une Partie donnée dans son inventaire initial ont été résolus dans le suivant. | UN | وفي بعض الحالات لوحظ أن بعض المشاكل التي حددها طرف بعينه في قائمة جرده الأولية لغازات الدفيئة قد جرى تذليلها في بلاغ قُدم بعد ذلك. |