"été résolus" - Translation from French to Arabic

    • تحل
        
    • حُلت
        
    • دون حل
        
    • سويت
        
    • حلت
        
    • أمكن حل
        
    • حسمت
        
    • تم حل
        
    • تم حلها
        
    • أمكن الآن حل
        
    • وتم حل
        
    • جرى حلها
        
    • حُلَّت
        
    • تذليلها
        
    Les problèmes que pose la fourniture de secours dans des situations de conflit où la paix n'est encore qu'une possibilité lointaine n'ont toutefois pas été résolus d'une manière satisfaisante. UN والمشكلة المتمثلة في توفير هذه اﻹغاثة في حالات الصراع التي لايزال السلم فيها بعيد المنال لم تحل بشكل مرضي بعد.
    Et comme nous le savons, ces problèmes n'ont pas tous été résolus. UN وإننا نعرف جميعا أن هذه المشاكل لم تحل جميعها.
    Deux de ces cas ont été résolus en faveur de la plaignante, l'employeur ayant donné une suite positive à l'avis rendu par les médiateurs. UN وفي قضيتين، حُلت الدعويان بشكل إيجابي، أي أن رب العمل استجاب وفقا لرأي أمين المظالم.
    Un total de 8 640 dossiers ont été recensés depuis la date de mise en oeuvre, dont 7 953 ont été résolus et 687 restent à résoudre. UN وقد أُدخلت 640 8 حالة منذ تاريخ التنفيذ، كان منها 953 7 أمكن حلها و 687 ظلت دون حل.
    Il a été reconnu que des incidents s’étaient produits dans certaines régions du pays mais qu’ils avaient été résolus. UN واعترفت بوقوع أحداث في بعض المناطق في البلد، غير أنها سويت.
    Cela ne signifie pas toutefois que tous les problèmes aient été résolus. UN على أن ذلك لا يعني أن جميع المشاكل قد حلت.
    Pendant la période considérée, 30 problèmes ont ainsi été repérés et 7 ont été résolus. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حددت 30 مشكلة على مستوى السجلات، أمكن حل سبع منها.
    En fait, la plupart des problèmes qui ont été résolus sur le plan politique au cours des négociations se sont heurtés à des interprétations et à des positions contradictoires. UN والواقع أن معظم المسائـــل التـــي حسمت سياسيا خلال المفاوضات قوبلت بتفسيــــرات ومواقف خلافية.
    Dans certains cas, ils ont été résolus par les décisions du Tribunal. UN وفي بعض الحالات، كانت تحل بإجراء من جانب المحكمة الانتخابية العليا.
    Cependant, les graves problèmes liés aux droits de l'homme qui n'ont pas été résolus occultent les progrès accomplis. UN غير أن المشاكل التي لم تحل والشواغل الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان تحجب المكاسب الإيجابية التي تحققت.
    Mais tous les problèmes n'ont pas été résolus dans ce domaine. UN ولكن لم تحل جميع المشاكل بعد في هذا المجال.
    Tant que les problèmes mentionnés plus haut n’auront pas été résolus de façon satisfaisante, le régime conçu pour traiter des crimes internationaux restera inacceptable. UN وما لم تحل على نحو ملائم المشاكل المشار إليها آنفا، فإن النظام الذي صمم لتناول الجنايات الدولية سيظل غير مقبول.
    Les problèmes du début de l'année, dus au manque de coordination dans la fourniture de lait et d'aliments supplémentaires, ont été résolus. UN وقد حُلت المشاكل التي ووجهت في وقت مبكر من هذا العام فيما يتعلق بعدم التنسيق بين اﻹمداد بالحليب والمواد الغذائية التكميلية.
    Ces incidents ont jusqu'à présent été résolus de façon satisfaisante. UN وحتى اﻵن حُلت هذه الحوادث بشكل مرض.
    Bien que les victimes aient le plus souvent été relâchées peu après leur enlèvement, certains cas n'ont pas encore été résolus. UN وعلى الرغم من إطلاق سراح الأشخاص في معظم الحالات عقب فترة قصيرة فإن بعض الحالات ما زالت دون حل.
    Un autre représentant a souligné que même si l'atelier avait permis de tenir des débats très utiles, les aspects juridiques n'avaient pas encore été résolus. UN وقال ممثل آخر إنه بينما أتاحت حلقة العمل فرصة لإجراء مناقشات قيمة للغاية ظلت المسائل القانونية دون حل.
    Les problèmes ont été résolus à la satisfaction de l'ONU et du Gouvernement iraquien. UN وقد سويت هذه اﻷمور بما يرضي اﻷمم المتحدة وحكومة العراق.
    Les négociations sur l'extension des arrangements d'autonomie étaient presque achevées, et tous les problèmes liés à cet accord avaient presque été résolus. UN وأضاف أن المفاوضات بشأن توسيع نطاق ترتيبات الحكم الذاتي تقترب من اﻹنجاز وأن جميع المشاكل المتعلقة بالتوصل إلى اتفاق بشأن ذلك كادت أن تكون قد حلت.
    Au 31 octobre 2010, 423 problèmes avaient été signalés à la suite d'essais de concepteurs et 386 avaient été résolus. UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010، سُجلت 423 مشكلة عقب الاختبارات التي قام بها مطورو السجلات أمكن حل 386 منها.
    Les autorités indiquent également que 1 600 cas de vol important ont été signalés depuis l'opération militaire de l'été dernier, dont 1 151 ont été résolus, et que 935 personnes ont été accusées de vol qualifié et traduites en justice. UN كما تفيد السلطات بأن ٦٠٠ ١ قضية سرقة كبرى قد أبلغ عنها منذ عملية الصيف الماضي العسكرية، وقد حسمت ١٥١ ١ قضية منها، واتهم ٩٣٥ شخصا بجريمة السرقة المشددة وقدموا للمحاكمة.
    Soixantetreize pour cent des problèmes écologiques ont été résolus par le biais de mesures appropriées. UN وبفضل التدابير التي اتُخذت، تم حل 73 في المائة من المشاكل البيئية.
    Sur ce nombre, 363 recours ont été résolus, dont 36 au moyen de règlements et 327 au moyen de décisions. UN وتم حل ما مجموعه 363 قضية، منها 36 قضية تم حلها بواسطة أحكام صادرة عن المحكمة و327 قضية بواسطة قرارات في القضية.
    vi) Certains problèmes techniques empêchaient l'entrée en vigueur du Protocole V; ces problèmes ont été résolus et le nombre d'États qui ont exprimé leur consentement à être liés par ce protocole augmente rapidement. UN `6` حال بعض المشاكل الفنية دون دخول البروتوكول الخامس حيز النفاذ. وقد أمكن الآن حل هذه المشاكل، وما فتئ عدد الدول التي أفصحت عن قبولها الالتزام به يتزايد بسرعة.
    La plupart des problèmes ont été résolus à distance et les statistiques collectées et communiquées. UN وتم حل معظم المشاكل عن بعد، كما تم جمع الإحصاءات والإبلاغ عنها.
    Je note avec satisfaction que ces problèmes ont été résolus avant la clôture définitive des comptes 1990-91. Rectifications UN ويسرني أن أشير الى أن هذه المشاكل قد جرى حلها بنجاح قبل الاقفال النهائي لحسابات فترة السنتين ٠٩٩١-١٩٩١.
    Suite à une phase d'élaboration qui a été marquée de nombreux défis, le système est maintenant largement stabilisé et la plupart des problèmes de fonctionnement et d'intégrité des données ont été résolus. UN وعقب فترة من التحديات التي واجهت وضع النظام، فقد استقر هذا النظام إلى حد كبير كما حُلَّت بدرجة كبيرة المسائل ذات الصلة بالقدرات الوظيفية وبسلامة البيانات.
    Dans certains cas, les problèmes identifiés par une Partie donnée dans son inventaire initial ont été résolus dans le suivant. UN وفي بعض الحالات لوحظ أن بعض المشاكل التي حددها طرف بعينه في قائمة جرده الأولية لغازات الدفيئة قد جرى تذليلها في بلاغ قُدم بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more