Aucune information complémentaire n'a été reçue depuis 2011. | UN | ولم ترد أية معلومات إضافية منذ عام 2011. |
Aucune réponse à ces appels urgents n'a cependant été reçue du Gouvernement. | UN | بيد أن الحكومة لم ترد على هذه النداءات العاجلة التي وجهوها. |
Aucune demande d'indemnisation connexe n'a été reçue à ce jour. | UN | ولم ترد أي مطالبات تتصل بذلك حتى تاريخ إعداد هذا التقرير. |
Une demande de réunion a été adressée à la Mission permanente d'Israël, mais comme les années précédentes, aucune réponse n'a été reçue. | UN | وقد أرسل طلب عقد اجتماع إلى البعثة الدائمة لإسرائيل، ولكن لم يرد رد عليه على غرار ما حدث في السنوات الماضية. |
Depuis, l'Arménie a ratifié le Pacte, mais aucune réponse n'a été reçue des autres pays. | UN | ومنذ ذلك الوقت، صدقت أرمينيا على العهد لكن لم يرد أي رد من البلدان اﻷخرى. |
Lorsque cette dépêche a été reçue, le gérant de la station a demandé à l'auteur de vérifier l'information et d'entrer en contact avec les personnes concernées. | UN | ولدى ورود هذا الخبـر، أوعز مدير المحطـة إلى صاحب البلاغ بالتحقق من المعلومة الواردة والاتصال بالأشخاص المعنيين. |
Aucune information n'a été reçue, malgré deux rappels adressés à l'État partie. | UN | ولم ترد أية معلومات على الرغم من رسالتين تذكيريتين أُرسلتا إلى الدولة الطرف. |
Or, aucune candidature n'avait encore été reçue d'aucun groupe régional. | UN | إلا أنه لم ترد حتى الآن ترشيحات من جميع المجموعات الإقليمية. |
Or, aucune candidature n'avait encore été reçue d'aucun groupe régional. | UN | إلا أنه لم ترد حتى الآن ترشيحات من جميع المجموعات الإقليمية. |
Aucune communication directe sur la question n'a été reçue du Gouvernement haïtien. | UN | ولم ترد أي رسائل مباشرة من حكومة هايتي بشأن هذه القضية. |
Aucune information complémentaire n'a été reçue depuis lors. | UN | ولم ترد أية معلومات إضافية في هذا الشأن. |
Aucune nouvelle sur son sort n'a été reçue à ce jour et aucune des 17 requêtes présentées aux autorités n'ont abouties. | UN | ولم ترد أي معلومات عن مصيرها حتى الساعة، ولم تتكلل بالنجاح أي من العرائض اﻟ 17 التي قدمت إلى السلطات. |
Aucune communication n'a toutefois été reçue ultérieurement de la Bulgarie. | UN | بيد أنه لم ترد أية رسالة لاحقة من بلغاريا. |
Aucune communication officielle n'a été reçue des autorités iraquiennes quant à leurs intentions concernant le reste du matériel. | UN | ولم ترد رسالة رسمية من السلطات العراقية بشأن نواياها إزاء المعدات الباقية. |
Une réponse a été reçue d'un gouvernement, dont le texte figure à l'annexe du présent rapport. | UN | وورد رد واحد من إحدى الحكومات بشأن هذه المسألة، حيث يرد نصه في مرفق هذا التقرير. |
A ce jour, aucune réponse concernant cette dernière affaire n'a été reçue du gouvernement. | UN | ولم يرد من الحكومة حتى اﻵن أي رد على هذه القضية. المادة ٩ |
A la date d'achèvement du présent rapport, aucune réponse n'avait été reçue du Gouvernement soudanais. | UN | ولكن حتى تاريخ وضع هذا التقرير في صورته النهائية لم يرد رد من حكومة السودان. |
À ce jour, aucune réponse n'a été reçue à cette demande d'éclaircissement. | UN | وحتى تاريخه، لم يرد أي رد على طلب التوضيح هذا. |
La Conférence des Parties a noté qu'aucune candidature au poste de rapporteur du SBSTA n'avait été reçue. | UN | وأشار مؤتمر الأطراف إلى عدم ورود أي ترشيح لمنصب مقرر الهيئة الفرعية. |
Aucune réponse n'a été reçue dans les délais, ou aucune réponse à une question précise ne figure dans le rapport | UN | دال1 لم يتم تلقي أي رد ضمن الآجال المضروبة، أو لم يتضمن التقرير أي رد على سؤال محدد |
* Note: Une réponse a été reçue le 17 octobre 1991 (mais n'a pas été publiée). | UN | * ملحوظة: قدمت المعلومات المقدمة في إطار المتابعة في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1991 لكنها لم تُنشر. |
Aucune candidature n'a été reçue pour le siège vacant revenant aux États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ولم يُستلم أي ترشيح لشغل مقعد شاغر من مقاعد دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Elle est présentée telle qu'elle a été reçue et n'a pas été officiellement éditée. | UN | وهو معروض بصيغته التي ورد بها ومن دون تحرير رسمي. موجز تنفيذي |
La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification écrite a été reçue par le Secrétaire général de l'Organisation. | UN | ويصبح الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ استلام الأمين العام للمنظمة لذلك الإشعار. |
4. Le paragraphe 2 du présent article s'applique même si le lieu où est situé le système d'information qui constitue le support de l'adresse électronique est différent du lieu où la communication électronique est réputée avoir été reçue selon le paragraphe 3 du présent article. | UN | 4- تنطبق الفقرة 2 من هذه المادة بصرف النظر عن احتمال أن يكون المكان الذي يوجد فيه نظام المعلومات الداعم لعنوان إلكتروني مغايرا للمكان الذي يعتبر الخطاب الإلكتروني قد تلقي فيه بمقتضى الفقرة 3 من هذه المادة. |
Le Secrétariat a écrit à Israël, demandant les informations pour 2010 et 2011, mais aucune réponse n'a été reçue à ce jour. | UN | وقد كتبت الأمانة إلى إسرائيل طالبةً معلومات لعام 2010 وعام 2011 بيد أنها لم تتسلم رداً حتى الآن. |
a La présente déclaration a été reçue par le Secrétariat le 31 mai 2002 et est reproduite telle quelle. | UN | (أ) تلقت الأمانة العامة هذا البيان في 31 أيار/مايو 2002 وقد أدرج في هذه الوثيقة بالصيغة التي قدمها بها البلد المضيف. |
Dès que la notification d'arbitrage a été reçue par le défendeur, chacune des parties au litige en communique sans tarder une copie au dépositaire visé à l'article 8. | UN | يسارع كل من الطرفين المتنازعين، فور تسلُّم المدَّعى عليه للإشعار بالتحكيم، إلى إرسال نسخة من الإشعار بالتحكيم إلى جهة إيداع المعلومات المشار إليها في المادة 8. |
5. Une notification est réputée avoir été reçue le jour de sa remise conformément au paragraphe 2, 3 ou 4, ou de la tentative de sa remise conformément au paragraphe 4. | UN | " 5- يُعتبر الإشعار قد تُسُلِّم يوم تسليمه وفق الفقرة 2 أو 3 أو 4، أو يوم محاولة تسليمه وفق الفقرة 4. |
À ce jour, aucune réponse n'a été reçue d'Azza, de ses dirigeants ou de ses actionnaires. | UN | ولم يستلم الفريق حتى الآن رد على هذه الرسالة من شركة عزة أو مديريها أو مالكي أسهمها. |
L'auteur a indiqué au tribunal que son dossier devait contenir une attestation en date du 13 août 2000 confirmant que son avocate précédente, Mme Abramova, avait été reçue à l'examen de magistrat, et qu'il avait ensuite confié sa défense à M. Nekhoroshev. | UN | وأوضح صاحب البلاغ أمام المحكمة أن ملف قضيته ينبغي أن يتضمن شهادة مؤرخة 13 آب/أغسطس 2000 تؤكد أن محاميته السابقة، السيدة أبراموفا، قد اجتازت امتحاناً يؤهلها لتصبح قاضية ابتدائية وأنه قد عيّن لاحقاً السيد نيخوروشيف محامياً جديداً عنه. |