"été reconnus coupables" - Translation from French to Arabic

    • أُدين
        
    • أدين
        
    • أدينوا
        
    • مذنبون
        
    • بتهمة ارتكاب
        
    • بإدانتهم
        
    • أدينا
        
    • لثبوت مسؤوليتهم
        
    • لارتكابهم أفعالاً إجرامية
        
    • ثبت أنهم ارتكبوا أفعالاً
        
    • تمت إدانة
        
    • وثبتت عليهما التهمة
        
    • إدانتهما
        
    Des magistrats ont été reconnus coupables de corruption et ils peuvent être déchus de leurs fonctions par la Commission des services judiciaires. UN فقد سبق وأنْ أُدين قضاةٌ في قضايا فساد، ومن الممكن للجنة الأجهزة القضائية أنْ تعزل القضاة من مناصبهم.
    Dix des accusés ont été reconnus coupables et condamnés à de longues peines d'emprisonnement et deux ont été acquittés de tous les chefs d'accusation. UN وقد أُدين 10 أفراد منهم وحُكم عليهم بالسجن لمدد طويلة وبُرِّئ اثنان من جميع التهم الموجهة إليهما.
    Certains des accusés ont déjà été reconnus coupables et condamnés. UN وقد أدين بعض اﻷشخاص بالفعل وصدرت ضدهم أحكام.
    Il a été enfermé dans une cellule du commissariat de police de HalfWayTree avec 17 autres détenus, dont certains avaient déjà été reconnus coupables. UN وقد احتُجز في زنزانة مع سبعة عشر سجيناً آخر في مخفر شرطة هالف وي تري، حيث كان بعض هؤلاء السجناء قد أدينوا بالفعل.
    Les auteurs du rapport réfutaient l'argument fréquemment avancé durant les trois premières années du soulèvement par les principaux activistes palestiniens, qui affirmaient que les collaborateurs avaient tous été reconnus coupables lors de procès équitables. UN ورد التقرير على ادعاءات كثيرا ما ذهب إليها حركيون فلسطينيون قياديون خلال السنوات الثلاث اﻷولى من الانتفاضة، بأن جميع المتعاونين ثبت أنهم مذنبون في محاكمات نزيهة.
    Les quatre hommes ont été reconnus coupables d'inimitié contre Dieu (Moharebeh) et de propagation de la corruption sur terre (mofsid-fil-Arz) et condamnés à mort après un procès apparemment inéquitable. UN وقد أُدين الرجال الأربعة بتهمتَي الحرابة والإفساد في الأرض، وحكم عليهم بالإعدام بعد محاكمة يبدو أنها كانت جائرة.
    En 1993, quatre fonctionnaires du Ministère de l'intérieur ont été reconnus coupables du meurtre de Paradzik; ils auraient été libérés en 1995. UN وفي عام 1993، أُدين أربعة من المسؤولين في وزارة الداخلية بجريمة القتل؛ وقد أفيد بأنه تم إطلاق سراحهم في عام 1995.
    En 1993, quatre fonctionnaires du Ministère de l'intérieur ont été reconnus coupables du meurtre de Paradzik; ils auraient été libérés en 1995. UN وفي عام 1993، أُدين أربعة من المسؤولين في وزارة الداخلية بجريمة القتل؛ وقد أفيد بأنه تم إطلاق سراحهم في عام 1995.
    Ils avaient été reconnus coupables de l'assassinat de nombreuses personnes, Israéliens et Palestiniens confondus. UN وقد أدين المتهمان باغتيال إسرائيليين وفلسطينيين عديدين.
    Les deux hommes avaient été reconnus coupables de meurtre et de collaboration avec Israël en 2004. UN وقد أدين كلاهما في عام 2004 بتهمة القتل والتخابر مع إسرائيل.
    Ces dernières années, plusieurs fonctionnaires ont été reconnus coupables de fraude par les autorités nationales. UN وفي السنوات الأخيرة، أدين عدة موظفين بالغش من قبل سلطات وطنية.
    Ils ont été reconnus coupables d'enlèvement et condamnés à huit ans de travaux forcés au Tchad. UN وقد أدينوا بتهمة الاختطاف وحكم عليهم بالسجن مع العمل القسري لمدة ثماني سنوات في تشاد.
    Il s’agit certes d’une interprétation juridiquement exacte de cette disposition, mais il semble illogique d’appliquer à ceux dont la faute n’a pas encore été fermement établie une règle plus sévère qu’à ceux qui ont déjà été reconnus coupables. UN ولئن كان من المرجح أن يعتبر هذا بناء قانونياً سليماً للحكم إلا أنه يبدو من غير المنطقي أن تطبق على أولئك الذين لم تثبت بعد إدانتهم قاعدة أشد صرامة من القاعدة التي تطبق على الذين أدينوا فعلاً.
    Le 1er février les quatre défendeurs auraient été reconnus coupables et condamnés à des peines allant de 8 mois à 4 ans de prison. UN وأفيد أن المتهمين اﻷربعة أدينوا في ١ شباط/فبراير وحكم عليهم بالسجن فترات تتراوح بين ثمانية أشهر وأربع سنوات.
    Trois d'entre eux, dont l'un était jugé par contumace, ont été reconnus coupables de meurtre; le quatrième a été reconnu coupable de tentative de meurtre. UN وقد تقرر أن ثلاثة من المتهمين بما فيهم متهم حوكم غيابيا، مذنبون بالنسبة للقتل؛ أما الرابع فتقرر أنه مذنب بالشروع في القتل.
    Quatre fonctionnaires ont également été reconnus coupables de corruption tandis que 10 autres ont été mis en examen durant la même période. UN وأدين أيضا أربعة موظفين عموميين بتهمة ارتكاب ممارسات فساد، ووُجهت اتهامات إلى 10 موظفين آخرين خلال نفس الفترة.
    154. Dans le cadre de sa fonction juridictionnelle, conformément aux paragraphes 9 et 10 de l'article 121 de la Constitution, il incombe à l'Assemblée de lever l'immunité de poursuites pénales dont jouissent les membres des pouvoirs suprêmes, ainsi que d'ordonner leur suspension quand ils ont fait l'objet de poursuites ou ont été reconnus coupables. UN 154- وتنص الفقرتان 9 و10 من المادة 121 من الدستور، فيما يتصل بالوظيفة القضائية للجمعية، على أن الجمعية هي التي ترفع حصانة مسؤولي السلطات العليا من الإجراءات الجنائية وتأمر بوقفهم عن العمل إن بوشرت إجراءات قضائية ضدهم أو صدرت أحكام بإدانتهم.
    Mikhail Yurochko et Yevgeny Mednikov auraient été reconnus coupables de meurtre et condamnés à mort. UN وأفيد أن ميخائيل يوروشكو وييفغيني ميدنيكوف قد أدينا بجريمة القتل العمد وحُكم عليهما باﻹعدام.
    Cependant, l'ex-lieutenant-colonel Michel François, chef de la police de Raoul Cedras, et 16 autres personnes ont été condamnés par contumace aux travaux forcés à perpétuité, ayant été reconnus coupables de l'assassinat, le 11 septembre 1993, d'Antoine Izmery, un proche du président Aristide. UN على أنه حكم على العقيد السابق ميشيل فرانسوا )رئيس شرطة راوول سيدراس( وعلى ١٦ شخصا غيره، غيابيا، باﻷشغال الشاقة المؤبدة لثبوت مسؤوليتهم عن اغتيال أنطوان إيزميري وهو من أقرباء الرئيس اريستيد، في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    2.1 Le 17 février 1995, les auteurs ont été reconnus coupables de viol de mineur (la victime était alors âgée de 13 ans), avec violences et menaces, agissant en groupe par entente préliminaire, par le tribunal de la ville de Moscou. UN 2-1 أدانت محكمة مدينة موسكو في 17 شباط/فبراير 1995، أصحاب البلاغ لارتكابهم أفعالاً إجرامية في 24 كانون الثاني/يناير 1994، اقترنت بالعنف والتهديدات، وكان منها اغتصاب قاصرة (كان عمرها في ذلك الوقت 13 عاماً)، ولتعاونهم واتفاقهم مسبقاً على ارتكاب هذه الجرائم.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que les lois actuelles assurent une protection excessive aux agents du service public et, en particulier, aux agents de la sûreté; il s'inquiète notamment de constater que ceux d'entre eux qui ont été reconnus coupables d'écarts de conduite restent inconnus du grand public et échappent finalement à toute enquête réelle. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً ﻷن القوانين الراهنة تحمي بإفراط الموظفين الحكوميين، ولا سيما الموظفين المكلفين بمسائل اﻷمن، ويساورها القلق بصفة خاصة لكون الموظفين الحكوميين الذين ثبت أنهم ارتكبوا أفعالاً غير مشروعة يظلون مجهولين لدى الرأي العام ليصبحوا في مأمن من التحقيق الفعال.
    1.2.2 Trente-deux accusés, sur un total de 264, ont été reconnus coupables UN 1-2-2 تمت إدانة 32 متهما من بين ما مجموعه 264 متهما
    Ils ont été reconnus coupables et condamnés à mort par la Cour d'assises de Port of Spain le 18 mai 1989. UN وثبتت عليهما التهمة وحكمت عليهما باﻹعدام محكمة الجنايات ببورت أوف اسبين في ٨١ أيار/ مايو ٩٨٩١.
    Le mois dernier, deux soldats ont été reconnus coupables et condamnés. UN وفي الشهر الماضي حكم على جنديين وتمت إدانتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more