"été retirées" - Translation from French to Arabic

    • سحبت
        
    • تسحب
        
    • سُحبت
        
    • حذفت
        
    • أزيلت
        
    • المسحوبة
        
    • التي حُذفت
        
    • تم سحب
        
    • وتم سحب
        
    • قد سحبا
        
    • وقد سحب
        
    • جرى سحب
        
    • تم سحبها
        
    • سحبها أصحابها
        
    • وسُحب
        
    Ces réserves et déclarations ont été retirées en 1995 et 1996. UN وقد سحبت هذه التحفظات في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    Nous nous rappelons aussi que d'autres propositions allaient être soumises à notre conférence puis avaient été retirées en raison du manque de progrès au sein du Comité spécial. UN ونحن نتذكر أيضا أن هناك مقترحات أخرى كانت ستعرض على مؤتمرنا ثم سحبت بسبب عدم تباطؤ العمل داخل اللجنة المخصصة.
    Après les opérations, ces mines ont été retirées et les terres cultivables rendues aussi rapidement que possible à leurs propriétaires. UN وبعد انتهاء هذه العمليات، تسحب الألغام وتعاد الأراضي الزراعية بأسرع ما يمكن إلى أصحابها.
    Certaines forces étrangères ont été retirées du territoire de la République démocratique du Congo. UN كما سُحبت بعض القوات الأجنبية من الإقليم.
    Les questions concernant les pouvoirs et la représentation ont été retirées. UN فالمسائل المتعلقة بكل من وثائق التفويض والتمثيل حذفت.
    Les canalisations d’eau ont également été retirées de la zone au fur et à mesure que les familles étaient expulsées avec leurs biens. UN كما أن أنابيب المياه أزيلت من الموقع عند إخلائه من العائلات وممتلكاتها.
    L'agresseur ne cesse de renforcer la pression exercée sur les défenseurs de la ville en utilisant de nouvelles pièces d'artillerie, en particulier celles qui ont été retirées des alentours de Sarajevo. UN والمعتدي يصعد ضغطه باستمرار على المدافعين على المدينة مستعملا مدافع جديدة، لا سيما القطع المسحوبة من ضواحي سراييفو.
    Le tableau ci-dessous recense les réserves formulées au moment de la ratification de la Convention et la date et les dispositifs par lesquels elles ont été retirées. UN والجدول أدناه يقدم معلومات مفصلة عن التحفظات التي أبديت أثناء التصديق على الاتفاقية وتاريخها والآلية التي سحبت بموجبها:
    Les résidents arabes de Jérusalem-Est dont les cartes d'identité avaient été retirées sans raison légale devaient se rendre au Ministère de l'intérieur pour connaître les raisons de cette mesure. UN وأنه يتعين على سكان القدس الشرقية العرب الذين كانت قد سحبت منهم بطاقات هويتهم دون إبداء أسباب قانونية أن يذهبوا إلى وزارة الداخلية للوقوف على أسباب سحبها.
    Nous savons que des milliers d'armes de ce type ont été retirées pour être entreposées. UN ونحن نعلم أن آلاف اﻷسلحة النووية التكتيكية قد سحبت وجرى تخزينها، لكن ينبغي تدمير هذه اﻷسلحة وليس مجرد تخزينها.
    À ce jour, plus de 1 000 imprimantes ont été retirées de la circulation. UN وحتى تاريخه، سحبت من الخدمة 000 1 طابعة.
    2.1 Emplacements où les armes lourdes n'ont pas été retirées UN ٢-١ المواقع التي لم تسحب منها اﻷسلحة الثقيلة
    iii) [Annulation d'unités des réserves de crédits constituées pour mettre de côté les quantités d'unités qui n'ont pas été retirées à cet effet à la fin d'une période d'engagement;] UN [إلغاء وحدات من الأرصدة الاحتياطية المنشأة لادخار كميات الوحدات التي لم تسحب في نهاية فترات الالتزام لهذه الأغراض؛]
    Ces renseignements ayant été présentés après que les équipes de la Commission avaient été retirées d'Iraq, il n'a pas été possible de les vérifier. UN وقُدمت تلك المعلومات بعد أن سُحبت أفرقة اللجنة من العراق ولذلك لم يتسن التحقق من صحتها.
    Par conséquent, les autorisations relatives à l'ensemble des produits contenant du parathion ont été retirées. UN ونتيجة لذلك سُحبت جميع الترخيصات بالنسبة لجميع نواتج الباراثيون.
    Ces questions avaient été retirées suite à l'intervention du Président français, qui les avaient qualifiées de scandaleuses et d'illégales. UN وقد حذفت تلك الأسئلة بعد تدخّل رئيس فرنسا الذي وصفها بالمشينة وغير القانونية.
    Ces questions avaient été retirées suite à l'intervention du Président de la France, qui les avaient qualifiées de scandaleuses et d'illégales. UN وقد حذفت تلك الأسئلة بعد تدخّل رئيس فرنسا الذي نعت تلك الأسئلة بالمشينة وغير القانونية.
    Le Président de l'Ukraine, M. Koutchma, a annoncé que toutes les ogives nucléaires avaient été retirées du territoire ukrainien. UN أعلن الرئيس كوتشما، رئيس جمهورية أوكرانيا، أن جميع الرؤوس الحربية النووية قد أزيلت من أراضي أوكرانيا.
    À la suite de son arrestation, l'auteure a été directement conduite au commissariat de police où les menottes lui ont été retirées. UN وبعد توقيف صاحبة البلاغ نُقلت مباشرة إلى مركز الشرطة حيث أزيلت الأكبال عن معصميها.
    b Les nombres entre parenthèses correspondent à des réclamations qui ont été retirées. UN (ب) تمثل الأرقام الواردة بين قوسين المطالبات المسحوبة.
    Le premier additif publié en mars 2012 indiquera quelles questions, parmi celles qui sont visées au paragraphe 4 ci-dessus, le Conseil de sécurité aura décidé de maintenir sur la liste pour une année à la demande d'un État Membre et celles qui, faute d'une telle décision du Conseil, en auront été retirées. UN 7 - وستتضمن أول إضافة تصدر في آذار/مارس 2012 البنود المحددة في الفقرة 4 أعلاه باعتبارها عرضة للحذف والتي قرر مجلس الأمن، بطلب من دولة عضو، الإبقاء عليها لمدة سنة، كما ستتضمن البنود المحددة في الفقرة 4 التي حُذفت من القائمة نظرا لعدم صدور مثل هذا القرار عن مجلس الأمن.
    De plus, toutes les plaintes déposées contre des journalistes ont été retirées, et un certain nombre de femmes ont été promues à des postes de responsabilité. UN وفضلاً عن هذا، تم سحب جميع الشكاوى القانونية التي قدمت ضد صحفيين، وتمت ترقية عدد من النساء لتولي مناسب في السلطة.
    Huit demandes, d'une valeur de 2 574 551,44 dollars, ont été retirées ou annulées. UN وتم سحب أو إلغاء ثمانية طلبات قيمتها 551.44 574 2دولارا.
    3. Note que, comme il est indiqué au paragraphe 4 du rapport, deux réclamations ont été retirées par les requérants au cours de l'examen de la tranche considérée par le Comité; UN 3- يلاحظ، كما وردت الإشارة في الفقرة الرابعة من التقرير، أن مطالبين قد سحبا اثنتين من المطالبات أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة؛
    Sur les demandes de foyer familial et de violence familiale, 23 % des demandes ont été retirées et 14 % ont obtenu des ordonnances par consentement. UN وقد سحب 23 في المائة من الطلبات، وصدرت أوامر بمنح الموافقة لـ 14 في المائة من الطلبات المتعلقة بمساكن الأسرة والعنف المنزلي.
    La FORPRONU y a été déployée et a assumé la protection de la population locale, et les unités de l'armée nationale yougoslave en ont été retirées. UN وتم وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعهدت بحماية السكان المحليين. في حين جرى سحب وحدات الجيش الوطني اليوغوسلافي.
    Toutes nos forces visibles ont été retirées Open Subtitles كل قواتنا المرئية تم سحبها .من الشارع إلى الاتجاه الغربي
    3. Note que, comme indiqué au paragraphe 2 du rapport, cinq réclamations ont été retirées durant l'examen de cette tranche et qu'aucune recommandation n'a été faite pour une réclamation renvoyée à un autre Comité; UN 3- يلاحظ، وهو ما أشير إليه في الفقرة 2 من التقرير، أن خمس مطالبات قد سحبها أصحابها أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة وأنه لم تقدَّم أي توصية فيما يتعلق بمطالبة واحدة أحيلت إلى فريق مختلف؛
    Au moins deux brevets ont été retirés, et plus de 75 demandes ont également été retirées, ou rejetées ou modifiées. UN ونتيجة لذلك، سُحب ما لا يقل عن براءتين وسُحب 75 تطبيقاً أو رُفض أو عُدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more