"été retrouvés" - Translation from French to Arabic

    • تم العثور
        
    • عُثر عليهما
        
    • العثور على جثتهم
        
    • تتضح ملابسات
        
    • وعُثر
        
    • إمكان معرفة
        
    • وُجدا
        
    • عُثر على
        
    • استخرجت
        
    • على جثثهم
        
    • يُعثر
        
    • وُجِدوا
        
    • تم استعادة
        
    • وتم العثور
        
    L'État partie est également invité à envisager de nouveau la création d'une commission nationale de recherche des enfants disparus et à instituer un fonds d'indemnisation au bénéfice des jeunes qui ont été retrouvés. UN كما تدعوها إلى التفكير مجدداً في إنشاء لجنة وطنية معنية بالأشخاص المختفين وصندوق تعويضات للشبان الذين تم العثور عليهم.
    Dans deux autres cas, les cadavres des disparus ont été retrouvés. UN وفي حالتين أخريين، تم العثور على جثتي الشخصين.
    Deux témoins contre Volker ont été retrouvés mort. Open Subtitles شاهدان ضدّ (فولكر) قد عُثر عليهما ميّتين.
    Sept enfants ont été portés disparus; comme leurs corps n'ont pas été retrouvés dans les jours suivants, on pense qu'ils ont été enlevés. UN وأفيد عن اختفاء سبعة أطفال؛ ونظرا لعدم العثور على جثتهم في اﻷيام التي أعقبت الهجوم، ساد الاعتقاد بأنهم اختطفوا.
    29. Tout en prenant acte des informations communiquées par l'État partie à propos de la procédure visant à protéger les mineurs séparés et non accompagnés prévue dans le mandat de la Direction des services de santé, le Comité se dit profondément préoccupé de ce que 509 enfant au total ont été portés disparus entre 2000 et 2010 et seulement 58 ont été retrouvés. UN 29- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بإجراء حماية القاصرين المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين في إطار ولاية الهيئة التنفيذية لخدمات الصحة، لكنها تشعر بقلق عميق لأن 509 من الأطفال أصبحوا في عداد المفقودين ما بين عامي 2000 و2010 ولم تتضح ملابسات حالات الاختفاء إلا في 58 حالة فقط.
    Au total ont été retrouvés, entre le 15 mars et le 30 juin 2010, les restes de 23 personnes disparues. UN وعُثر إجمالا على 23 مفقودا في الفترة الواقعة بين 15 آذار/ مارس و 30 حزيران/يونيه 2010.
    Profondément préoccupé par les informations selon lesquelles de nombreux anciens habitants des zones protégées par les Nations Unies de Srebrenica et de Zepa, de la Krajina et d'autres régions ont disparu et n'ont pas encore été retrouvés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما ذكرته التقارير من اختفاء العديد من السكان السابقين لمنطقتي سربرينتشا وزيبا المشمولتين بحماية اﻷمم المتحدة، ومنطقة كرايينا وأماكن أخرى، وعدم إمكان معرفة مصيرهم حتى اﻵن،
    Par ailleurs, les corps de Monsieur et Madame Moore on été retrouvés tôt ce matin. Open Subtitles "وعلى الجانب الآخر، فالسيّد والسيّدة (مور)، وُجدا قتيلين بوقتٍ باكر من هذا الصباح"
    Il semble que Mme Gómez ait été détenue par la police jusqu'à ce que les enfants eurent été retrouvés. UN ويبدو أن السيدة غوميس أبقيت قيد الحبس لدى الشرطة حتى عُثر على الأبناء.
    Dans 4 cas, le Gouvernement a fait savoir que les cadavres avaient été retrouvés et que les restes avaient été restitués aux familles. UN وأفادت الحكومة فيما يخص أربع حالات بأنه تم العثور على رفات الأشخاص وأُعيدت إلى أسرهم.
    Dans deux cas, le Gouvernement a signalé que les personnes avaient été retrouvées vivantes ou avaient été tuées et que leurs cadavres avaient été retrouvés. UN وفي حالتين منها أفادت الحكومة بأن الأشخاص قد وجدوا أحياءً أو قتلى تم العثور على جثثهم.
    Le lendemain, leurs corps ont été retrouvés dans une voiture. UN وفي اليوم التالي، تم العثور على جثتيهما في إحدى السيارات.
    Le lendemain, leurs corps ont été retrouvés dans une voiture. UN وفي اليوم التالي، تم العثور على جثتيهما في إحدى السيارات.
    Leurs véhicules ont été retrouvés abandonnés, pas de notes de suicide, pas de dernière dispute avec les épouses, rien. Open Subtitles تم العثور على سياراتهم لم تُعثر على رسائل إنتحار أو مشاكل آخيرة مع الزوجين، لا شيء
    Ils présentent la communication au nom de leurs proches, Mme Eden Marcellana et M. Eddie Gumanoy, dont les corps sans vie ont été retrouvés le 22 avril 2003, l'un près de l'autre, à Bansud (Mindoro oriental, Philippines). UN وهما يقدمان البلاغ بالنيابة عن قريبيهما السيدة إيدن مارسيلانا والسيد إيدي غومانوي اللذين عُثر عليهما ميتين أحدهما بجوار الآخر في بنسود (ميندورو الشرقية، الفلبين) في 22 نيسان/أبريل 2003.
    Ils présentent la communication au nom de leurs proches, Mme Eden Marcellana et M. Eddie Gumanoy, dont les corps sans vie ont été retrouvés le 22 avril 2003, l'un près de l'autre, à Bansud (Mindoro oriental, Philippines). UN وهما يقدمان البلاغ بالنيابة عن قريبيهما السيدة إيدن مارسيلانا والسيد إيدي غومانوي اللذين عُثر عليهما ميتين أحدهما بجوار الآخر في بنسود (ميندورو الشرقية، الفلبين) في 22 نيسان/أبريل 2003.
    Sept enfants ont été portés disparus; comme leurs corps n'ont pas été retrouvés dans les jours suivants, on pense qu'ils ont été enlevés. UN وأفيد عن اختفاء سبعة أطفال؛ ونظرا لعدم العثور على جثتهم في اﻷيام التي أعقبت الهجوم، ساد الاعتقاد بأنهم اختطفوا.
    29) Tout en prenant acte des informations communiquées par l'État partie à propos de la procédure visant à protéger les mineurs séparés et non accompagnés prévue dans le mandat de la Direction des services de santé, le Comité se dit profondément préoccupé de ce que 509 enfants au total ont été portés disparus entre 2000 et 2010 et seulement 58 ont été retrouvés. UN (29) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بإجراء حماية القاصرين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم في إطار ولاية الهيئة التنفيذية لخدمات الصحة، لكنها تشعر بقلق عميق لأن 509 من الأطفال أصبحوا في عداد المفقودين ما بين عامي 2000 و2010 ولم تتضح ملابسات حالات الاختفاء إلا في 58 حالة فقط.
    Plusieurs faux documents, notamment de faux diplômes, ont été retrouvés dans son ordinateur de l'ONU. UN وعُثر على عدة وثائق مزورة، مثل الشهادات المزورة، في حاسوب الموظف في الأمم المتحدة.
    Profondément préoccupé par les informations selon lesquelles de nombreux anciens habitants des zones protégées par les Nations Unies de Srebrenica et de Zepa, de la Krajina et d'autres régions ont disparu et n'ont pas encore été retrouvés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما ذكرته التقارير من اختفاء العديد من السكان السابقين لمنطقتي سربرينتشا وزيبا المشمولتين بحماية اﻷمم المتحدة، ومنطقة كرايينا وأماكن أخرى، وعدم إمكان معرفة مصيرهم حتى اﻵن،
    Dans l'un des cas, les restes de la personne concernée ont été retrouvés et identifiés. UN وفي حالة واحدة، عُثر على جثة الشخص المعني وجرى التعرف على هويته.
    Le programme d'exhumation de l'été 1998 a permis de mettre au jour quelque 500 cadavres, en sept endroits, et de retrouver des vêtements et autres effets personnels qui serviront à l'identification; beaucoup des personnes dont les restes ont ainsi été retrouvés avaient de toute évidence été exécutées, ayant été tuées les yeux bandés et les mains liées dans le dos. UN وقد أسفر برنامج صيف عام ١٩٩٨ لاستخراج الجثث لغرض جمع اﻷدلة عن تحقيق نتائج إيجابية. وبلغ عدد الجثث التي استخرجت رفاتها من سبعة مواقع ما يقرب من ٥٠٠ جثة، كما استخرجت ملابس ومتعلقات شخصية ﻷغراض التعرف على الهويات. وكان كثير من الجثث ﻷشخاص معصوبي اﻷعين قيدت أيديهم خلف ظهورهم، مما يدل على أنهم أعدموا.
    La tête et le bras n'ont jamais été retrouvés et le corps a été enterré tel quel. UN ولم يُعثر أبدا على الرأس والذراع ودفنت الجثة بدونهما.
    - Deux cadavres ont été retrouvés dans un vieil entrepôt de meubles sur la route 1 0. Open Subtitles -هنالك جثَّتان وُجِدوا في مخزن الأثاث القديم على الطريق العاشر
    La voiture a été retrouvée, mais les garçons n'ont soi-disant jamais été retrouvés. Open Subtitles في الجانب الآخر من الجزيرة. تم استعادة السيارة, لكن الصبيان من المفترض أنه لم يتم إيجادهم أبداً.
    Des corps ont été retrouvés sur les plages du Togo et au Bénin, des cadavres ont été vus en haute mer durant au moins quatre jours au large du Bénin. UN وتم العثور على جثث في شواطئ توغو وبنن. وطوال أربعة أيام على الأقل، شوهدت جثث في أعالي البحار في عرض البحر قبالة بنن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more