"été systématiquement" - Translation from French to Arabic

    • بصورة منهجية
        
    • بشكل منهجي
        
    • منهجياً
        
    Ces travaux de recherche ont été systématiquement pris en compte et diffusés dans les activités de coopération technique relatives au commerce des services. UN وقد أُدخل هذا العمل البحثي بصورة منهجية في أنشطة التعاون التقني المتصلة بتجارة الخدمات وتم نشره من خلالها.
    Pendant la période qui a suivi, il a été systématiquement torturé. UN وخلال الفترة التالية تعّرض صاحب الشكوى للتعذيب بصورة منهجية.
    Pendant la période qui a suivi, il a été systématiquement torturé. UN وخلال الفترة التالية تعّرض صاحب الشكوى للتعذيب بصورة منهجية.
    Les autres municipalités de la Serbie n'ont pas été systématiquement couvertes par une telle formation. UN ولا يغطي هذا التعليم البلديات الباقية في صربيا بشكل منهجي.
    Ainsi, en Argentine, plusieurs centaines d'enfants ont été systématiquement enlevés à leurs parents, et leur identité a été littéralement effacée. UN وقالت إنه جرى بشكل منهجي في الأرجنتين انتزاع مئات من الأطفال من والديهم ومحو هويتهم.
    Comme on l'a vu plus haut, peu de résultats obtenus ont été réédités à ce jour et cet aspect n'a pas été systématiquement pris en compte lors de la conception des projets. UN فمحاكاة نتائج المشاريع محدودة جداً حتى الآن، وهذا ما بُحث أعلاه، ولم يتم تناولها تناولاً منهجياً في تصميم المشاريع.
    Il n'existe aucun principe des droits de l'homme qui n'ait été systématiquement violé par le régime israélien. UN ولا توجد مبادئ لحقوق الإنسان إلا وينتهكها النظام الإسرائيلي بصورة منهجية.
    Les droits à la liberté d'expression, d'association et de réunion ont été systématiquement bafoués. UN وانتُهك بصورة منهجية الحق في حرية التعبير والحق في حرية تكوين الجمعيات والتجمّع.
    Ces perspectives n'ont pas non plus été systématiquement intégrées dans les efforts visant à promouvoir la réforme de la gouvernance locale. UN كما أن هذه المنظورات لم تدمج بصورة منهجية في الجهود المبذولة لتعزيز الإصلاحات في مجال الإدارة المحلية.
    Les habitants ont été systématiquement expulsés de leur domicile au cours d'une offensive de trois jours et beaucoup de maisons ont été détruites. UN وطُرد الأهالي من منازلهم بصورة منهجية خلال هجوم استغرق ثلاثة أيام، ودُمرت منازل كثيرة.
    Contrairement à de nombreux autres cas, les réunions du Comité d'examen des projets avaient été systématiquement organisées dans le pays en question. UN وخلافا للكثير من الحالات السابقة، كانت اجتماعات لجنة تقييم المشاريع منظمة بصورة منهجية في البلد الذي جرى استعراضه.
    Les données extraites de ces évaluations ont été systématiquement utilisées lors des phases ultérieures du programme. UN وقد أدمجت المدخلات التي وفرتها هذه التقييمات في المراحل اللاحقة من البرنامج بصورة منهجية.
    En particulier, le risque de fraude par des parties extérieures n'a pas été systématiquement évalué. UN وبوجه خاص، لم يخضع التعرض للغش على يد أطراف خارجية للتقييم بصورة منهجية.
    Dans ce dessein, le territoire des États-Unis d'Amérique a été systématiquement et constamment utilisé pour financer des actes terroristes contre Cuba, organiser des actions de cette nature et former ceux qui les exécutent. UN وكجزء من تلك المحاولات، استخدمت أراضي الولايات المتحدة الأمريكية بصورة منهجية ودائمة لتمويل الأعمال الإرهابية الموجهة ضد كوبا، وتنظيم الأعمال المتسمة بهذا الطابع وتدريب الأفراد الذين سيتولون تنفيذها.
    Les renseignements qui y figurent ont été systématiquement référencés dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية مراجع المعلومات الواردة في هذا التقرير في حواشي نهاية التقرير، ولم تُدخل، قدر الامكان، تعديلات على النصوص الأصلية.
    6. Ces nouvelles activités n'ont pas été systématiquement entreprises dans le cadre de politiques multilatérales ou bilatérales. UN ٦ - إن هذه الجهود الجديدة لم تشكل بصورة منهجية جزءا من السياسات المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    6. Ces nouvelles activités n'ont pas été systématiquement entreprises dans le cadre de politiques multilatérales ou bilatérales. UN ٦ - إن هذه الجهود الجديدة لم تشكل بصورة منهجية جزءا من السياسات المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Ils ont été systématiquement renforcés dans les pays développés. UN ويعتمد عليها بشكل منهجي في البلدان المتقدمة النمو.
    L'auteur affirme en outre que ses efforts et ceux de sa mère ont été systématiquement entravés en raison des failles du cadre juridique existant. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن ما بذله ووالدته من جهود قد تم إحباطه بشكل منهجي بسبب ثغرات في الإطار القانوني.
    Apparemment, les os ont été systématiquement écrasés. Open Subtitles نعم، على ما يبدو أن العظام قد سحقت بشكل منهجي
    Malheureusement, ces idées précocement avancées par feu Barthélémy Boganda n'ont pas été comprises par ses pairs et ont par conséquent été systématiquement combattues et écartées. UN ومما يؤسف له أن اﻷفكار التي طرحها الرئيس الراحل بارثيلمي بوغندا في ذلك الوقت المبكر لم يفهمها نظراؤه، ولذلك عارضوها ونبذوها بشكل منهجي.
    La communauté gitane a été systématiquement exclue et n'a bénéficié que marginalement des droits accordés à l'ensemble des citoyens. UN وقد عانت طائفة الروما استبعاداً منهجياً وأصبحت تجد نفسها على هامش حقوق المواطَنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more