"été témoin" - Translation from French to Arabic

    • شهدت
        
    • شهد
        
    • شاهداً
        
    • بمشاهدة
        
    • شاهدته
        
    • شهدوا
        
    • أحداث مرتكبة
        
    • يشهد
        
    • شهدتَ
        
    • شاهدة
        
    • شهدتِ
        
    • شَهدتَ
        
    • وأنت الشاهد
        
    • كان شاهد عيان
        
    • كان شاهدا
        
    La Jamaïque a été témoin de l'engagement croissant des dirigeants en tant que modèles. UN لقد شهدت جامايكا ازدياد الالتزامات العملية من عدد من القادة البارزين كمثال يحتذى.
    Tu as été témoin d'un crime. Tu dois le signaler. Open Subtitles لقد شهدت حدوث جريمة أنت مضطر للإبلاغ عنها
    Le monde a été témoin de changements phénoménaux au cours des deux ou trois dernières années. UN لقد شهد العالم في السنتين الماضيتين أو الثلاث سنوات الماضية تغييرات خارقة للعادة.
    Et si oui, Tristan n'a pas effondrée parce qu'il a été témoin d'un assassiner. Open Subtitles وإذا كان الأمر كذلك، تريستان لم ينهار لأنه شهد جريمة قتل.
    L'auteur a été témoin de ces violences. UN وكان صاحب البلاغ شاهداً على هذه الإساءة.
    Il se félicite également d'avoir été témoin de la réforme entreprise par le Comité dont la façon de travailler, de plus en plus efficace, devrait inspirer les autres organes conventionnels et même les organes judiciaires chargés de protéger les droits de l'homme. UN وأضاف أنه كان محظوظاً بالعمل في اللجنة من الناحيتين الفكرية والإنسانية، وأنه ابتهج أيضاً بمشاهدة الإصلاح الذي أجرته اللجنة، التي أصبحت طريقة عملها أكثر فأكثر فعالية، وينبغي أن تستوحي بها هيئات المعاهدات الأخرى، بل الهيئات القضائية المكلفة بحماية حقوق الإنسان.
    J'ai été témoin de sa bravoure, commandant Takagi. Open Subtitles شجاعته شيءٌ شاهدته بأم عينيّ, أيها القائد تاكاغي
    Un homme qui affirmait avoir été témoin de l’incident a souligné que la camionnette avançait lentement et tout droit, jusqu’à ce qu’elle heurte un bloc de ciment au point de passage. UN ويصر أحد الرجال الذين يزعمون أنهم شهدوا الحادث على أن الشاحنة الصغيرة كانت تتحرك ببطء واستمرت في تقدمها حتى اصطدمت بكتلة أسمنتية عند نقطة التفتيش.
    Il s'agit d'une question qui préoccupe tout particulièrement les Philippines qui, en tant qu'archipel, ont été témoin de nombreuses migrations internes et externes. UN وهذا موضوع يثير قلق الفلبين بوجه خاص، ﻷنها كأرخبيل، قد شهدت العديد من الهجرات الداخلية والخارجية.
    L'année dernière, j'ai été témoin de l'indépendance de l'Érythrée. UN وفي العام الماضي، شهدت الاستقلال الاريتري.
    Il a observé qu'en 2011, l'Australie avait été témoin de deux tragédies lors de tentatives d'immigration à bord d'embarcations précaires. UN وأفاد بأن أستراليا شهدت في عام 2011 مأساتين عظيمتين نتيجة لمحاولات الوصول إليها على متن قوارب غير آمنة.
    L'humanité a été témoin, ces dernières années, de l'aggravation de conflits régionaux qui ont laissé de profondes séquelles dans diverses régions du monde. UN وفي الأعوام الأخيرة شهدت البشرية تفاقم الصراعات الإقليمية والعواقب السلبية للحرب في مناطق مختلفة من العالم.
    Pendant ces années, le monde a été témoin de la gloire et de la tragédie sur les terrains de sport, mais, malheureusement, sur les champs de bataille aussi. UN خلال تلك السنوات، شهد العالم مجدا ومأساة على أرض الملاعب، ولكن اﻷهم من ذلك، على أرض المعارك.
    Depuis la seconde guerre mondiale, le monde a été témoin de nombreux cas d'agression. UN منذ الحرب العالمية الثانية، شهد العالم حالات عدوان عديدة.
    L'année dernière, la communauté internationale a été témoin de l'intensification de certains conflits qui durent de longue date. UN خلال السنة الماضية شهد المجتمع الدولي اشتداد بعض الصراعات المتواترة.
    Il ressortait des explications données par M. Komzarov dans le cadre de l'instruction préliminaire qu'il n'avait pas été témoin de l'accident. UN وقد تبين من أقوال السيد كومزاروف التي أدلى بها خلال التحقيقات التي سبقت المحاكمة أنه لم يكن شاهداً على الحادث.
    139. L'un des problèmes concernant les réclamations liées au fait d'avoir été témoin qui a été constaté lors des examens approfondis effectués pour ces pertes était que plusieurs requérants avaient par erreur demandé une indemnisation pour le fait d'avoir été témoin d'une atteinte à leur propre personne. UN 139- وخلال الاستعراضات المسهبة التي أجريت لهذه الخسائر فيما يتصل بالمطالبات المتعلقة بمشاهدة وقوع الإصابة، لوحظ أن عدداً من أصحاب المطالبات قدموا مطالبات غير صحيحة تتعلق بمشاهدتهم للإصابات التي لحقت بهم هم أنفسهم.
    Elle ne peut pas témoigner de ce dont elle a été témoin... ou prétend avoir été témoin... pendant qu'elle travaillait avec moi. Open Subtitles هي لا تستطيع أن تدلي الشهادة أو تدعي علي على ما شاهدته عندما كانت تعمل لدي
    La police recherche un groupe d'enfants, qui pourrait avoir été témoin de l'agression. Open Subtitles الشرطة تبحث عن مجموعة صغيرة من الأطفال الذين ربما قد شهدوا على الإعتداء.
    b) Préjudice psychologique ou moral dû au fait que le requérant a été témoin de sévices infligés intentionnellement qui ont causé un préjudice corporel grave à un membre de sa famille UN )ب( المطالبات المتعلقة باﻵلام والكروب الذهنية بسبب شهادة أحداث مرتكبة عمدا أدت إلى ضرر شخصي جسيم
    Deuxièmement, le rapport repose sur une approche faussée, contraire aux faits dont le monde entier a été témoin sur les écrans de télévision. UN ثانيا، إن التقرير يستند على منطق معوج مجاف للحقائق التي يشهد عليها العالم ويشاهدها يوميا عبر شاشات التلفزة.
    Tu as été marié, pendant quoi, 10 ans, tu as été témoin de la naissance de tes filles tu les as regardé grandir. Open Subtitles لقد كُنتَ متزوجاً لـ10 سنوات شهدتَ ولادة بناتك، راقبتهم وهم يكبرون
    La Mission a aussi été témoin de déclarations assimilables à de l'incitation à la haine raciale, par des personnes interviewées. UN وكانت البعثة أيضاً شاهدة على إعلانات شبيهة بالتحريض على الكراهية العرقية من جانب الأشخاص الذين أُجريت معهم مقابلة.
    Vous avez été témoin du partage de la poudre à canon et vous avez entendu sa destination. Open Subtitles أنتِ شهدتِ إتفاقية البارود ولقد سمعتِ بوجهتها
    Alors, vous avez été témoin du massacre, c'est ça? Open Subtitles لذا شَهدتَ المذبحةَ، حقّ؟
    Vous avez été témoin d'un grave crime commis en territoire américain. Open Subtitles -لماذا؟ جريمة قتل وقعت في أرض أمريكية وأنت الشاهد الرئيسي.
    Il ajoute que ses tortionnaires étaient assistés de deux médecins et qu'il a été témoin de tortures pratiquées sur ses codétenus. UN ويضيف أن معذبيه كانوا يتصرفون بمساعدة طبيبين، وأنه كان شاهد عيان للتعذيب الذي خضع لـه المحبوسون معه.
    Un témoin présumé qui aurait été tué était en fait vivant et avait nié avoir été témoin du meurtre. UN وكان أحد الشهود الذي زعِم بأنه قُتل كان في واقع الحال حيا، وأنكر أنه كان شاهدا على جريمة القتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more