"été torturés" - Translation from French to Arabic

    • تعرضا للتعذيب
        
    • تعرضوا للتعذيب
        
    • تعرض للتعذيب
        
    • عذبوا
        
    • عُذب
        
    • بتعذيب
        
    • أنهم عُذبوا
        
    • تم تعذيبهما
        
    • تعرضهم للتعذيب
        
    • عُذّبوا
        
    • عذب
        
    • يتعرضون للتعذيب
        
    • جرى تعذيب
        
    • جرى تعذيبهم
        
    • جرى تعذيبهما
        
    L'association note que selon des codétenus des deux hommes, ceux-ci ont été torturés pendant leur détention. UN وأشارت المنظمة إلى أقوال أشخاص كانوا محتجزين معهما تفيد أن الرجلين تعرضا للتعذيب أثناء احتجازهما.
    Dans la requête qu'examine le Comité, il y a une nouvelle escalade, car les requérants mentionnent pour la première fois qu'ils ont été torturés en Afghanistan. UN وهناك توسع آخر في البلاغ المقدم إلى اللجنة حيث ذكرا في هذه البلاغ لأول مرة أنهما تعرضا للتعذيب في أفغانستان.
    À Taïz, la délégation s'est entretenue avec des civils et des agents de sécurité qui ont affirmé avoir été torturés par des groupes d'opposition armés. UN وفي تعز، التقى الوفد مدنيين وأفراداً من قوات الأمن ادعوا أنهم تعرضوا للتعذيب على أيدي قوات المعارضة المسلحة.
    La Commission a été en mesure de confirmer des informations selon lesquelles des détenus mashashiyas avaient été torturés, les villes pillées et les biens incendiés. UN وتمكنت اللجنة من تأكيد تقارير تفيد بأن أهل المشاشية المحتجزين تعرضوا للتعذيب ونهب بلداتهم وحرق ممتلكاتهم.
    Un certain nombre d'entre eux auraient notamment été torturés et différents objets de culte auraient été confisqués; UN وقيل على الخصوص إن عددا منهم تعرض للتعذيب وإن أشياء مختلفة تتصل بممارسة الطقوس قد صودرت؛
    Des témoins oculaires affirment qu'une cinquantaine de Géorgiens ont été torturés puis pendus à des pylônes électriques à Leselidze. UN ويذكر شهود العيان أن نحو خمسين جورجيا قد عذبوا وشنقوا على أعمدة الكهرباء في ليسلدزي.
    Les intellectuels de Gali les plus respectés : Bidzina Otkhozoria, Zhilin, Emir et Rabo Shonia ont également été torturés et tués. UN كما عُذب وقتل أكثر مثقفي غالي احتراما وهم؛ بدزينا اوتخوزوريا، جيلين، إيمير، ورابو شونيا.
    Ces deux hommes auraient été contraints de passer aux aveux après avoir été torturés pendant 25 jours. UN وقد زُعم أن كلا الرجلين أُجبرا على الاعتراف بعد أن تعرضا للتعذيب لمدة 25 يوما.
    Dans la requête qu'examine le Comité, il y a une nouvelle escalade, car les requérants mentionnent pour la première fois qu'ils ont été torturés en Afghanistan. UN وهناك توسع آخر في البلاغ المقدم إلى اللجنة حيث ذكرا في هذا البلاغ لأول مرة أنهما تعرضا للتعذيب في أفغانستان.
    Tous deux ont été torturés quand ils étaient en détention dans les locaux de la police. UN وقد تعرضا للتعذيب أثناء احتجازهما لدى الشرطة.
    De même, 10 photographes déclarés ont également été placés en détention et certains auraient été torturés en garde à vue. UN كما اعتُقل عشرة مصورين مسجلين بصورة قانونية وذكر بعضهم أنهم تعرضوا للتعذيب أثناء احتجازهم.
    Les allégations de détenus indiquant qu'ils ont été torturés font rarement l'objet d'enquêtes. UN ونادراً ما جرى التحقيق في ادعاءات المحتجزين بأنهم قد تعرضوا للتعذيب.
    Lors du procès devant les juridictions ordinaires, les accusés ont allégué avoir été torturés par des officiers de police pendant l'enquête. UN وخلال المحاكمة أمام المحكمة الجنائية، زعم المدعى عليهم أنهم تعرضوا للتعذيب على يد الشرطة خلال التحقيق.
    Un grand nombre de détenus ont subi des sévices et, selon certaines indications, certains auraient été torturés. UN وتعرض كثير من المحتجزين لسوء المعاملة، وذكرت التقارير أن بعضهم تعرض للتعذيب.
    Certains ont été torturés ou soumis à des traitements inhumains qui ont porté atteinte à leur intégrité physique, mentale et morale. UN وبعضهم تعرض للتعذيب أو للمعاملة المهينة، مما يشكل انتهاكا لسلامتهم البدنية والعقلية والمعنوية.
    L'autopsie a révélé qu'ils avaient été torturés et abattus d'une balle dans la tête. UN وكشف التشريح عن اﻷشخاص عذبوا ثم أطلق الرصاص على رؤوسهم.
    Ils auraient été torturés lors de leur garde à vue et auraient eu besoin de soins médicaux. UN وقيل إنهم عذبوا وهم تحت التحفظ لدى الشرطة وأنهم احتاجوا لعناية طبية.
    Nombre de ces détenus avaient été torturés dans des casernes de l'armée avant leur transfert en prison. UN وقد عُذب العديد منهم في ثكنات الجيش قبل نقلهم إلى السجن.
    10 juin : les dénommés Zokita Lewa, Mulongo Nzege, Masele Mongengo et Manze, tous membres des ex-Forces armées zaïroises ont été torturés par des militaires agissant sous les ordres du commandant Ipoko de la base aérienne de Ndolo. UN وفي 10 حزيران/يونيه: قام عسكريون بتعذيب زوكيتا ليوا ومولونغو نزيجي وماسيلي مونغينغو ومانزي، وجميعهم من أفراد القوات المسلحة الزائيرية السابقة، تنفيذاً لأوامر ايبوكو قائد قاعدة ندولو الجوية.
    Selon les informations reçues, ils auraient été torturés afin d'obtenir des aveux. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، ذُكر أنهم عُذبوا بغية الحصول على اعترافات منهم.
    Tous les deux affirment avoir été torturés par les Talibans et le premier requérant prétend aussi avoir été torturé par la police afghane. UN ويدعى كلاهما أنهما تم تعذيبهما على أيدي الطالبان، وبدعي صاحب الشكوى الأول أنهما تم تعذيبهما على أيدي الشرطة الأفغانية أيضاً.
    La délégation a rencontré certains détenus de la deuxième affaire, qui se sont plaints d'avoir été torturés par ceux qui les avaient arrêtés, qui seraient des membres de la Garde présidentielle, de la Sécurité nationale ou de la Police judiciaire. UN والتقى الوفد ببعض المحتجزين في قضية المسجد واستمع إلى شكاواهم بشأن تعرضهم للتعذيب على يد معتقليهم، الذين يبدو أنهم أفراد في جهاز الأمن الوطني التابع للحرس الرئاسي أو أفراد في شرطة التحقيق الجنائي.
    Ces derniers, couverts de sang à leur arrivée devant la cour, ont rapporté avoir été torturés dans l'enceinte même du palais de justice quelques instants seulement avant leur introduction dans la salle d'audience. UN فقد أبلغ هؤلاء وأجسادهم ملطخة بالدماء عند مثولهم أمام المحكمة، بأنهم عُذّبوا حتى وهم داخل قصر العدالة قبيل إدخالهم إلى قاعة المحاكمة.
    Il a connu la plus inhumaine des dictatures en Allemagne, où 6 millions de Juifs ont été torturés et tués. UN كما شهد أيضا ديكتاتورية بالغة اللاإنسانية في ألمانيا حيث عذب وقتل ستة ملايين يهودي.
    Des écoles étaient occupées par des forces armées et les enfants continuaient d'être arrêtés au motif qu'on les soupçonnait d'être associés à l'opposition; beaucoup ont été torturés. UN وتستخدم القوات العسكرية المدارس ولا يزال الأطفال يحتجزون للاشتباه بارتباطهم بالمعارضة؛ وغالباً ما يتعرضون للتعذيب.
    Dans plusieurs cas, des enfants ont été torturés ou tués par ces groupes armés pour avoir résisté lors de leur recrutement ou pour avoir tenté de s'échapper. UN وفي العديد من الحالات، جرى تعذيب الأطفال أو قتلهم على يد هذه الجماعات عندما كانوا يمانعون التجنيد أو يحاولون الهرب.
    À présent, elle soigne d'anciens prisonniers qui ont été torturés. Open Subtitles حالياً فهي تعنى بستة سجناء سابقين جرى تعذيبهم
    Cet habitant et un autre habitant (son fils) disent avoir été torturés précédemment, en février et en mars 2002, pour avoir refusé de témoigner à charge contre l'auteur, c'est-à-dire de déclarer qu'ils l'ont vu dans le quartier où les coups de feu ont été tirés sur la victime. UN وادعى هذا الشخص هو وشخص آخر (ابنه) أنه قد جرى تعذيبهما في شباط/فبراير وآذار/ مارس 2002 لرفضهما تقديم أدلة ضد صاحب البلاغ، أي القول بأنهما رأياه في المنطقة التي أُطلقت فيها النار على الضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more