"été transmises" - Translation from French to Arabic

    • أحيلت
        
    • أحال
        
    • وأحيلت
        
    • التي تلقت
        
    Certaines ont été transmises aux autorités compétentes et, dans les autres cas, les plaignants ont été avisés de la procédure à suivre. UN وقد أحيلت بعض هذه الشكاوى إلى السلطات المختصة وأبلغ المدعون في الحالات الأخرى بالإجراءات التي يمكن لهم اتباعها.
    Cependant, rien ne permet de dire que les copies de tous ces contrats ont bien été transmises, pour cet examen, au bureau en question. UN غير أنه تعذر تقديم إثبات بأن نسخا من جميع تلك العقود قد أحيلت إلى ذلك المكتب من أجل استعراضها.
    Neuf autres notifications portant sur un montant de 4,5 millions de francs suisses ont également été transmises aux autorités de poursuite pénale. UN كما أحيلت تسعة بلاغات أخرى عن معاملات بقيمة 4.5 ملايين فرنك سويسري إلى سلطات الملاحقة الجنائية.
    La source, à laquelle ces observations ont été transmises, les a commentées. UN وقد أحال الفريق العامل الرد إلى المصدر الذي قام بالتعليق عليه.
    26. Trois communications portant sur des allégations de violations du droit à la vie ont été transmises au cours de l'année passée au Gouvernement du Myanmar par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN ٦٢- وكان المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي قد أحال في العام الماضي إلى حكومة ميانمار ثلاثة بلاغات بشأن إدعاءات بانتهاك الحق في الحياة.
    Ces 17 réclamations ont toutes été transmises à l'Iraq pour observations, vu l'importance des sommes en cause. UN وأحيلت السبعة عشرة مطالبة جميعها إلى العراق لكي يعلق هذا الأخير عليها بسبب المبالغ الهائلة المطالب بها.
    Toutes ces plaintes ont été transmises au responsable du Département des affaires intérieures du district de Lénine. UN وأحيلت كل هذه الالتماسات إلى رئيس إدارة الداخلية بمقاطعة لنين.
    Les affaires où sont mis en cause des agents d'ONG ont été transmises aux ONG compétentes pour suivi. UN والحالات التي جرت في المنظمات غير الحكومية أحيلت إلى المنظمات الحكومية ذات الشأن لمتابعتها حسبما يقتضي الأمر.
    Les recommandations du groupe de travail ont été transmises au Secrétariat mais elles ne sont pas encore disponibles dans les six langues officielles. UN وقال إن توصيات الفريق العامل قد أحيلت إلى الأمانة العامة، لكنها لم تنشر بعد باللغات الرسمية الست.
    Les Gouvernements de l'Allemagne, du Canada, des États Unis et des Pays—Bas ont communiqué leurs observations relatives aux allégations qui leur avaient été transmises. UN وأرسلت حكومات ألمانيا وكندا وهولندا والولايات المتحدة تعليقاتها بشأن الادعاءات التي كانت قد أحيلت إليها.
    Ces ratifications ont été transmises à l'Organisation de l'aviation civile internationale, à Montréal (Canada). UN وقد أحيلت هذه التصديقات إلى منظمة الطيران المدني الدولي في مونتريال بكندا.
    Les listes susmentionnées ont été transmises à la Direction générale des migrations et de la naturalisation à laquelle il appartient de prendre toutes les mesures voulues. UN وقد أحيلت القوائم المذكورة إلى الإدارة العامة للهجرة والتجنس لكي تتخذ الإجراءات المناسبة.
    Ces réponses ont été transmises au Comité conformément au paragraphe 1 de l'article 32 des Règles. UN وقد أحيلت هذه الردود إلى الفريق عملاً بالفقرة 1 من المادة 32 من القواعد.
    Dans les autres cas, les demandes d'indemnisation ont été transmises aux juristes des assureurs. UN وفي غير ذلك من الحالات أحيلت المطالبات إلى محامي شركات التأمين.
    Si des demandes de mesures d'urgence ou d'intervention rapide ou si des allégations générales ont été transmises aux gouvernements, le rapport en fait mention. UN وإذا أحيلت طلبات خاصة بتدابير عاجلة أو تدخلات فورية أو ادعاءات عامة إلى الحكومات، فإن التقرير يبين تلك المعلومات.
    Dans une lettre datée du 27 juillet 2001, le Secrétaire a informé le chef de l'opposition que ces deux lettres avaient été transmises à la Présidente pour examen. UN وأعلم الوزير، في رسالة مؤرخة 27 تموز/يوليه 2001، زعيم المعارضة بأنه أحال الرسالتين معاً إلى الرئيسة لكي تنظر فيهما.
    Cette année, les allégations générales ont été transmises aux gouvernements en juin, afin qu'ils disposent d'un délai de cinq mois pour réagir. UN وفي هذه السنة أحال الفريق العامل الادعاءات العامة إلى الحكومات في حزيران/يونيه، وأتاح لها خمسة شهور للرد عليها.
    Au total, 499 plaintes contre 514 personnes ont été transmises aux procureurs compétents. UN وأحيلت هذه القضايا إلى جهات الادّعاء المعنية إلى جانب 499 اتهاماً بجرائم جنائية شملت 514 شخصاً.
    Au total, 27 plaintes contre 36 personnes, dont 15 récidivistes, ont été transmises aux procureurs compétents. UN وأحيلت الجنايات ضد الحرية الجنسية إلى جهات الادّعاء المعنية مع توجيه تُهم جنائية ضد 36 شخصاً منهم 15 من معاودي الإجرام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more