Cette information demandera à être élucidée plus avant car il semble que les victimes aient été tuées dans une zone où ne se déroulait aucun combat militaire particulier. | UN | وهذه الحالة تحتاج الى مزيد من التحقيق إذ توجد شواهد على أن الضحايا قتلوا في منطقة لم تشهد وقوع أي قتال معين. |
Trois personnes auraient été tuées et trois autres blessées au cours de l'incident. | UN | وأفيد كذلك أن ثلاثة أشخاص قتلوا وثلاثة أصيبوا بجروح خلال هذا الحادث. |
Cette information demandera à être élucidée plus avant car il semble que les victimes aient été tuées dans une zone où ne se déroulait aucun combat militaire particulier. | UN | وهذه الحالة تحتاج الى مزيد من التحقيق إذ توجد شواهد على أن الضحايا قتلوا في منطقة لم تشهد وقوع أي قتال معين. |
Selon les évaluations du Gouvernement, au moins 75 000 personnes ont été tuées, 200 000 ont été blessées et 1 million ont été déplacées. | UN | فوفقا لتقديرات الحكومة، لقي ما لا يقل عن 000 750 شخصا مصرعهم وأصيب 000 200 شخصا وشرد مليون شخص. |
Il a rappelé que plus d'un million de personnes avaient été tuées dans le pays en l'espace de trois mois. | UN | وذكﱠر من جديد بأن هناك ما يزيد عن مليون شخص قُتلوا في جميع أنحاء البلد في غضون ثلاثة أشهر. |
Plus de 350 000 personnes ont été déplacées et au moins 1 133 ont été tuées. | UN | وشُرد أكثر من 000 350 شخص ولقي 133 1 شخصا على الأقل حتفهم. |
On estime qu'au moins plusieurs centaines de personnes ont été tuées pendant les combats. | UN | ويعتقد أن عدة مئات من اﻷشخاص على اﻷقل قد قتلوا أثناء القتال المسلح. |
Le Coordonnateur a été informé que les personnes dont les restes avaient été identifiés avaient été tuées en 1991-1992. | UN | وأُبلغ المنسق بأن الأشخاص الذين جرى التعرف على رفاتهم، قتلوا في عامي 1991 و 1992. |
Ces filles ont été tuées en entrant dans le pays. | Open Subtitles | راي ، هؤلاء الفتيات قتلوا في طريقهم للبلاد |
Trois personnes ont été tuées de la même façon que sa mère, à la même époque. | Open Subtitles | ثلاثة أشخاص قتلوا بنفس الطريقة التي قتلت بها أمّها في نفس الوقت تقريباً. |
Ces personnes ont été tuées sur le sol américain par des suspects entraînés qui ont tiré sur des agents fédéraux. | Open Subtitles | اولئك الناس قتلوا على الاراضى الامريكية عن طريق مشتبه بهم مدربين اطلقوا النار على عملاء فيدراليين |
D'après les résultats de l'autopsie de plusieurs corps, les victimes ont été tuées à bout portant. | UN | ويدل الفحص الذي أجراه خبراء طبيون لعدد من الجثث على أن اﻷشخاص قد قتلوا بالرصاص من مسافة قريبة. |
Sur ces 68, 23 ont été tuées par des éléments des unités spéciales. | UN | وثمة ثلاثة وعشرون من القتلى اﻟ ٦٨ كان مصرعهم على يد الوحدات الخاصة. |
Trois personnes ont été tuées et les opérations humanitaires dans le camp s'en sont ressenties. | UN | ولقي ثلاثة أشخاص مصرعهم وعرقلت هذه الاشتباكات سير العمليات الإنسانية في المخيم. |
Il avait bu avant l'accident, et plusieurs personnes dont votre mère, ont été tuées. | Open Subtitles | لقد كان ثملاً قبل الحادثة, وعدة أشخاص, من ضمنهم والدتكِ, قُتلوا. |
Ayant récupéré leurs armes, elles avaient tué trois soldats et avaient elles-mêmes été tuées lors de l'affrontement qui s'était ensuivi. | UN | وكانوا قد استردوا أسلحة ثلاثة جنود وقتلوهم، ثم قُتلوا بدورهم في الصدام الذي تلا ذلك. |
Les données chiffrées sont encore incomplètes mais, à ce jour, on sait qu'au moins 200 personnes ont été tuées. | UN | ولم ترد بعد بيانات كاملة، إلا أن من المعروف حتى اﻵن أن ٢٠٠ شخــــص قد لقوا حتفهم. |
Du fait de ces attaques, 1 839 personnes ont été tuées, dont 249 enfants et 519 femmes, comme il ressort du tableau ci-dessous. | UN | وقُتل من جراء ذلك 839 1 شخصا منهم 249 طفلا و 519 امرأة، كما يتضح من الجدول التالي: |
Plus de 50 personnes auraient été tuées. | UN | وعلى ما يبدو فإن هذه الهجمات أسفرت عن مصرع ما يزيد على 50 شخصا. |
Combien de femmes innocentes ont été tuées au XVIe siècle, parce qu'elles étaient femmes ? | Open Subtitles | هل تعرفين كم عدد النساء البريئات اللاتى قُتلن فى القرن السادس عشر بسبب كونهن نساء فقط؟ |
Une quinzaine de personnes avaient été tuées ou blessées d'après lui à cet endroit. | UN | وذكر الشاهد أنه رأى ٥١ قتيلاً أو جريحاً في هذه المنطقة. |
Selon des témoins oculaires sûrs, des vérifications d'identité et des interrogatoires minutieux se sont déroulés lors des déplacements, et certaines personnes auraient été tuées et jetées par-dessus bord. | UN | وتلقينا شهادات يعتد بها أدلى بها شهود عيان تفيد بأن السكان كانوا يخضعون للفحص والاستجواب بعناية خلال مرورهم، وأن بعض اﻷفراد قتلوا وألقي بهم خارج الحدود. |
De ce fait, de grands nombres de personnes, y compris beaucoup d'enfants, ont été tuées. | UN | ونتيجة لذلك، قُتلت أعداد كبيرة من الناس، بمن فيهم الكثير من الأطفال. |
En d'autres termes, ces trois dernières années, chaque jour trois personnes ont été tuées et 43 personnes blessées. | UN | وبعبارة أخرى، فقد قتل 3 أشخاص وجرح 43 شخصا كل يوم على مدار السنوات الثلاث الماضية. |
Les FDI supposaient que les deux victimes avaient été tuées par des tirs israéliens, bien que cela n'ait pas été clairement établi. | UN | فقد افترضت قوات الدفاع الإسرائيلية أنهما قد قتلتا بطلقات إسرائيلية رغم أن ذلك لم يتأكد بشكل لا لبس فيه. |
De plus, toujours à Saravena, cinq personnes apparentées à des indicateurs ont été tuées par des groupes de guérilleros. | UN | وأيضاً في سارافينا، قتل ما لا يقل عن خمسة أقرباء لمخبرين على أيدي جماعات المغاورين. |
M. Rebai allègue en outre que les deux victimes ont été tuées sous la torture par le commissaire Boualem. | UN | ويدعّي السيد رباعي أيضاً أن الضحيتين قتلا تحت التعذيب على يد مفوض الشرطة المدعو بوعلام. |