Le Honduras a été victime d'une grande catastrophe. | UN | وكان بلدي، هندوراس، ضحية لكارثة ذات أبعاد مأساوية. |
Une personne qui a été victime d'un mariage forcé peut actuellement faire annuler ce mariage par les tribunaux. | UN | وأي شخص يكون ضحية لزواج بالإكراه يجوز في الوقت الحالي أن تعلِن المحكمة عن بُطلان زواجه. |
Je suis sûr que Andrew partagé avec vous qu'il a été victime d'un hack. | Open Subtitles | أنا متأكدة بأن أندرو قد قام بأطلاعكِ بأنه ضحية لعملية قرصنة |
Où pourrais-je trouver un policier ? J'ai été victime d'un crime. | Open Subtitles | أتعرف أين يمكنني العثور على شرطي، كنت ضحية جريمة |
Le jeune a été victime d'un crime odieux, sans motif apparent. | Open Subtitles | وقد سقط الشاب ضحية لجريمة وحشية الدافع غير واضح |
Il reprend dans sa réponse les observations du Gouvernement de la Tasmanie, lequel nie que l'auteur ait été victime d'une violation du Pacte. | UN | وأدرجت الدولة الطرف المعنية في رسالتها ملاحظات حكومة تسمانيا التي رفضت الاعتراف بأن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك العهد. |
La République islamique d'Iran, qui a été victime d'armes de destruction massive, n'a cherché à aucun moment à mettre au point ou à détenir ces armes inhumaines. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية، باعتبارها ضحية ﻷسلحة التدمير الشامل لم ولن تحاول مطلقا، في ظل أي ظرف من الظروف، أن تمتلك أو تستحدث هذه اﻷسلحة المعادية لﻹنسان. |
Il a toujours soutenu qu'en prison il avait été victime d'expériences radiologiques et que les États-Unis l'avaient traité de fou. | UN | وكان يقول دائما إنه عندما كان سجينا كان ضحية تجارب إشعاعية؛ وقد صنفته الولايات المتحدة بأنــه مجنــون. |
Journaliste écrivain, il a été victime d'un attentat par balles près de son domicile à Alger. | UN | صحفي وكاتب. كان ضحية محاولة اغتيال بإطلاق الرصاص عليه قرب منزله في مدينة الجزائر. |
Journaliste à la télévision nationale, il a été victime d'un attentat par balles à Alger. | UN | صحفي يعمل في التلفزة الوطنية، كان ضحية اعتداء تم فيه إطلاق الرصاص عليه. |
6. La source affirme que M. El Hadj avait été victime d'insultes racistes et xénophobes dès son arrivée au centre de rétention d'Aluche. | UN | 6- ويؤكد المصدر أن السيد الحاج قد وقع ضحية إهانات عنصرية وقائمة على كراهية الأجانب منذ أن وصل إلى مركز احتجاز الأجانب. |
Il a donc été victime d'une violation de l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. | UN | ومن ثم، فقد كان ضحية لانتهاك الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Selon lui, il a été victime d'un abus de la procédure pénale introduite contre lui et d'une condamnation pour une infraction non existante. | UN | ويرى أنه وقع ضحية لإساءة استعمال الإجراءات الجنائية المتخذة ضده وإدانته بارتكاب مخالفة لا وجود لها. |
Le Comité conclut que l'auteur a été victime d'un traitement qui constitue une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية للمعاملة بطريقة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
Chypre a été victime d'une invasion militaire et elle reste à ce jour occupée par des troupes étrangères. | UN | وقبرص ضحية لغزو عسكري وما زالت محتلة من جانب قوات أجنبية. |
Il affirme par conséquent que ce dernier a été victime d'une violation par l'État partie de l'article 10 paragraphe 1 du Pacte. | UN | لذلك فهو يدّعي أن والده ضحية انتهاك الدولة الطرف الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
J'ai été informé qu'aucun des 1 500 navires dont les déplacements sont surveillés grâce à ce service n'a encore été victime d'acte de piraterie dans la région. | UN | وقد أُبلغت أنه من بين الـ 500 1 سفينة التي تم تعقبها باستخدام هذه الخدمة، لم تقع سفينة واحدة منها حتى الآن ضحية لأعمال القرصنة في هذه المنطقة. |
Il a donc été victime d'une violation de l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. | UN | ومن ثم، فقد كان ضحية لانتهاك الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
La requérante affirmait que son frère avait été victime d'une violation par l'Espagne du paragraphe 1 de l'article premier, ainsi que des paragraphes 1 et 2 de l'article 16 de la Convention. | UN | وزعمت صاحبة الشكوى أن شقيقها وقع ضحية انتهاك إسبانيا للفقرة 1 من المادة 1 والفقرتين 1 و2 من المادة 16 من الاتفاقية. |
Le Comité conclut que l'auteur a été victime d'un traitement qui constitue une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية للمعاملة بطريقة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
3.2 L'auteur affirme que son fils a été victime d'une discrimination fondée sur le handicap dans la mesure où son admission était subordonnée à une condition (la signature d'un contrat préalable à l'inscription), qui n'était pas imposée aux élèves sans handicap. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ التمييز ضد ابنها على أساس العجز من حيث أنه قد اشتُرط عليه الامتثال لشرط من شروط القيد (العقد السابق للقيد) ليس مطلوباً من الطلاب الخالين غير المعوقين. |