"été victime d" - Translation from French to Arabic

    • ضحية
        
    • اشتُرط عليه
        
    Le Honduras a été victime d'une grande catastrophe. UN وكان بلدي، هندوراس، ضحية لكارثة ذات أبعاد مأساوية.
    Une personne qui a été victime d'un mariage forcé peut actuellement faire annuler ce mariage par les tribunaux. UN وأي شخص يكون ضحية لزواج بالإكراه يجوز في الوقت الحالي أن تعلِن المحكمة عن بُطلان زواجه.
    Je suis sûr que Andrew partagé avec vous qu'il a été victime d'un hack. Open Subtitles أنا متأكدة بأن أندرو قد قام بأطلاعكِ بأنه ضحية لعملية قرصنة
    Où pourrais-je trouver un policier ? J'ai été victime d'un crime. Open Subtitles أتعرف أين يمكنني العثور على شرطي، كنت ضحية جريمة
    Le jeune a été victime d'un crime odieux, sans motif apparent. Open Subtitles وقد سقط الشاب ضحية لجريمة وحشية الدافع غير واضح
    Il reprend dans sa réponse les observations du Gouvernement de la Tasmanie, lequel nie que l'auteur ait été victime d'une violation du Pacte. UN وأدرجت الدولة الطرف المعنية في رسالتها ملاحظات حكومة تسمانيا التي رفضت الاعتراف بأن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك العهد.
    La République islamique d'Iran, qui a été victime d'armes de destruction massive, n'a cherché à aucun moment à mettre au point ou à détenir ces armes inhumaines. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية، باعتبارها ضحية ﻷسلحة التدمير الشامل لم ولن تحاول مطلقا، في ظل أي ظرف من الظروف، أن تمتلك أو تستحدث هذه اﻷسلحة المعادية لﻹنسان.
    Il a toujours soutenu qu'en prison il avait été victime d'expériences radiologiques et que les États-Unis l'avaient traité de fou. UN وكان يقول دائما إنه عندما كان سجينا كان ضحية تجارب إشعاعية؛ وقد صنفته الولايات المتحدة بأنــه مجنــون.
    Journaliste écrivain, il a été victime d'un attentat par balles près de son domicile à Alger. UN صحفي وكاتب. كان ضحية محاولة اغتيال بإطلاق الرصاص عليه قرب منزله في مدينة الجزائر.
    Journaliste à la télévision nationale, il a été victime d'un attentat par balles à Alger. UN صحفي يعمل في التلفزة الوطنية، كان ضحية اعتداء تم فيه إطلاق الرصاص عليه.
    6. La source affirme que M. El Hadj avait été victime d'insultes racistes et xénophobes dès son arrivée au centre de rétention d'Aluche. UN 6- ويؤكد المصدر أن السيد الحاج قد وقع ضحية إهانات عنصرية وقائمة على كراهية الأجانب منذ أن وصل إلى مركز احتجاز الأجانب.
    Il a donc été victime d'une violation de l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. UN ومن ثم، فقد كان ضحية لانتهاك الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Selon lui, il a été victime d'un abus de la procédure pénale introduite contre lui et d'une condamnation pour une infraction non existante. UN ويرى أنه وقع ضحية لإساءة استعمال الإجراءات الجنائية المتخذة ضده وإدانته بارتكاب مخالفة لا وجود لها.
    Le Comité conclut que l'auteur a été victime d'un traitement qui constitue une violation de l'article 7 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية للمعاملة بطريقة تتعارض مع المادة 7 من العهد.
    Chypre a été victime d'une invasion militaire et elle reste à ce jour occupée par des troupes étrangères. UN وقبرص ضحية لغزو عسكري وما زالت محتلة من جانب قوات أجنبية.
    Il affirme par conséquent que ce dernier a été victime d'une violation par l'État partie de l'article 10 paragraphe 1 du Pacte. UN لذلك فهو يدّعي أن والده ضحية انتهاك الدولة الطرف الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    J'ai été informé qu'aucun des 1 500 navires dont les déplacements sont surveillés grâce à ce service n'a encore été victime d'acte de piraterie dans la région. UN وقد أُبلغت أنه من بين الـ 500 1 سفينة التي تم تعقبها باستخدام هذه الخدمة، لم تقع سفينة واحدة منها حتى الآن ضحية لأعمال القرصنة في هذه المنطقة.
    Il a donc été victime d'une violation de l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. UN ومن ثم، فقد كان ضحية لانتهاك الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    La requérante affirmait que son frère avait été victime d'une violation par l'Espagne du paragraphe 1 de l'article premier, ainsi que des paragraphes 1 et 2 de l'article 16 de la Convention. UN وزعمت صاحبة الشكوى أن شقيقها وقع ضحية انتهاك إسبانيا للفقرة 1 من المادة 1 والفقرتين 1 و2 من المادة 16 من الاتفاقية.
    Le Comité conclut que l'auteur a été victime d'un traitement qui constitue une violation de l'article 7 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية للمعاملة بطريقة تتعارض مع المادة 7 من العهد.
    3.2 L'auteur affirme que son fils a été victime d'une discrimination fondée sur le handicap dans la mesure où son admission était subordonnée à une condition (la signature d'un contrat préalable à l'inscription), qui n'était pas imposée aux élèves sans handicap. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ التمييز ضد ابنها على أساس العجز من حيث أنه قد اشتُرط عليه الامتثال لشرط من شروط القيد (العقد السابق للقيد) ليس مطلوباً من الطلاب الخالين غير المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more