C'est pourquoi le résumé établi par l'UNIDIR sera publié comme document officiel de la Conférence du désarmement. | UN | وبناء عليه، سيصدر الملخص الذي أعده المعهد في شكل وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Les délégations qui souhaitaient obtenir des informations plus précises pouvaient lire le rapport établi par l'équipe. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل المحددة عن الزيارة يمكن للوفود قراءة التقرير الذي أعده الفريق. |
En outre, 150 millions de Chinois vivent en dessous du seuil de pauvreté établi par l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، لدينا 150 مليون شخص يعيشون تحت خط الفقر الذي حددته الأمم المتحدة. |
Le rapport excellent établi par l'ONUDI a reçu un bon accueil et on a mis l'accent sur l'accroissement de la productivité et le développement du secteur privé. | UN | قد حظي التقرير الرائع الذي وضعته منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية باستقبال حسن، وجرى التركيز على زيادة الإنتاجية وتطوير القطاع الخاص. |
Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre le rapport établi par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en application de la résolution 66/208 de l'Assemblée générale. | UN | يحيل الأمين العام طيه التقرير الذي أعدته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بموجب قرار الجمعية العامة 66/208. |
L'UIP a également appuyé la demande de financement du Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage établi par l'ONU en 1995. | UN | وأيد الاتحاد البرلماني الدولي أيضا النداء الموجه لتمويل صندوق التبرعات الاستئماني لتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام الذي أنشأته اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٥. |
2.4 Aussitôt après l'obtention d'un permis de construire établi par l'Assemblée de la Province Sud, au profit de la société Magénine le 30 août 1996, les travaux ont commencé. Dès le mois de décembre 1996, plusieurs requêtes de riverains ont été déposées au Tribunal administratif de Nouméa désirant l'annulation du permis de construire. | UN | 2-4 وبدأت أشغال البناء فور حصول شركة ماجينين على رخصة بناء، أصدرتها لها جمعية محافظة الجنوب في 30 آب/أغسطس 1996، وابتداء من شهر كانون الأول/ديسمبر 1996، تلقت المحكمة الإدارية بنوميا عدة التماسات من ملاك أراضٍ متاخمة يريدون أن تُلغى رخصة البناء. |
b) État des fonds. Les vérificateurs ont relevé un écart net de 86 565 dollars entre l'état des fonds au 31 décembre 1992 établi par l'UIT et l'état final du Fonds d'exploitation du PNUD (OFS 92-11). | UN | )ب( مركز اﻷموال: لاحظ مراجعو الحسابات أن هناك فرقا صافيا قدره ٥٦٥ ٨٦ دولارا بين بيان مركز اﻷموال في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ كما أعده الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية والبيان الختامي لصندوق التشغيل الذي أعده برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي )OFS 92-11(. |
Ayant à l'esprit le code de conduite en matière de mouvement international transfrontalier des déchets radioactifs, établi par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et l'importance de la mise à jour du contenu de ce document en fonction des développements enregistrés depuis son adoption; | UN | وإذ يأخذ في الحسبان مدونة السلوك المتعلقة بحركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأهمية تحديث هذه المدونة بما يتسق والتطورات المتصلة بالموضوع منذ اعتماد تلك المدونة، |
M. Christofias affirme par ailleurs que la partie chypriote turque formule lors du processus des propositions qui sortent du cadre de référence établi par l'ONU. | UN | ويؤكد السيد كريستوفياس أيضا أن الجانب القبرصي التركي يقدم مقترحات في العملية لا تدخل ضمن الإطار الذي وضعته الأمم المتحدة. |
Les délégations qui souhaitaient obtenir des informations plus précises pouvaient lire le rapport établi par l'équipe. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل المحددة عن الزيارة يمكن للوفود قراءة التقرير الذي أعده الفريق. |
Ce dernier s'est également félicité de la publication du rapport annuel sur les travaux statistiques internationaux, établi par l'Institut international de statistique (IIS); | UN | ورحبت اللجنة الفرعية أيضا بالتقرير السنوي المتعلق باﻷعمال اﻹحصائية الدولية الذي أعده المعهد اﻹحصائي الدولي؛ |
Enfin, un troisième séminaire a été organisé, au cours duquel le rapport établi par l'équipe de rédaction a été examiné et adopté. | UN | وعُقدت حلقة عمل ثالثة لمراجعة التقرير الذي أعده فريق الصياغة وإقراره في نهاية الأمر. |
L'équipe a également reçu le " dossier sur les missiles " établi par l'Iraq à l'intention de la RET sur les ogives. | UN | وتلقى الفريق أيضا " ملف القذائف " الذي أعده العراق لاجتماع التقييم التقني بشأن الرؤوس الحربية. |
Par conséquent, recevoir 50 dollars australiens tous les 15 jours revient à avoir 42 centimes de dollar des États-Unis par jour et par personne, ce qui est nettement inférieur au seuil de pauvreté extrême établi par l'ONU à un dollar des États-Unis par jour. | UN | ونظرا لأن 50 دولارا استراليا نقدا كل أسبوعين تعادل 0.42 دولار أمريكي في اليوم لكل عضو في الأسرة فإن هذا المبلغ يقل كثيرا عن مستوى الفقر المدقع الذي حددته الأمم المتحدة بدولار أمريكي واحد في اليوم. |
Il est, à cet égard, tributaire du respect du calendrier établi par l'ONU mais n'a pas progressé dans ses préparatifs depuis la dernière vérification des comptes pour ce qui est de l'analyse des répercussions que ces normes auront sur ses procédures administratives et comptables. | UN | ويرتهن ذلك بمدى الالتزام بالجدول الزمني الذي حددته الأمم المتحدة. بيد أن المركز لم يحرز منذ المراجعة السابقة التي أجراها المجلس أي تقدم فيما يختص بتقييم تأثير تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على إجراءاته الإدارية والمحاسبية. |
Ce logiciel est fondé sur le système de gestion des secours humanitaires établi par l'OPS, qui a fait ses preuves non seulement en Amérique latine, mais encore dans d'autres régions depuis 1992. | UN | ويستند هذا الأخير على نظام إدارة الإمدادات الإنسانية الذي وضعته منظمة الصحة للبلدان الأمريكية والذي أثبت ليس فقط فعاليته في أمريكا اللاتينية بل أيضاً ملاءمته لمناطق أخرى منذ عام 1992. |
Ce logiciel est fondé sur le système de gestion des secours humanitaires établi par l'OPS, qui a fait ses preuves non seulement en Amérique latine, mais encore dans d'autres régions depuis 1992. | UN | ويستند هذا الأخير على نظام إدارة الإمدادات الإنسانية الذي وضعته منظمة الصحة للبلدان الأمريكية والذي أثبت ليس فقط فعاليته في أمريكا اللاتينية بل أيضاً ملاءمته لمناطق أخرى منذ عام 1992. |
Ces directives seront publiées dans le prochain document intitulé < < Compilation Guide on Land Estimation > > , établi par l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et EUROSTAT. | UN | وستُنشر هذه التوجيهات في الدليل التجميعي المقبل لتخمين الأراضي الذي أعدته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية. |
10. Les deux Gouvernements interprètent cependant différemment ce que l'Accord sur la normalisation définit comme une " question controversée " , cette divergence s'ajoutant au fait qu'ils ne conçoivent pas le régime de sécurité établi par l'ONU de la même manière. | UN | ٠١ - بيد أن الحكومتين تعطيان تفسيرين مختلفين لما يعرفه اتفاق التطبيع على أنه " مسألة متنازع عليها " ، باﻹضافة إلى فهمهما المختلف لنظام اﻷمن الذي أنشأته اﻷمم المتحدة. |
2.4 Aussitôt après l'obtention d'un permis de construire établi par l'Assemblée de la Province Sud, au profit de la société Magénine le 30 août 1996, les travaux ont commencé. Dès le mois de décembre 1996, plusieurs requêtes de riverains ont été déposées au Tribunal administratif de Nouméa désirant l'annulation du permis de construire. | UN | 2-4 وبدأت أشغال البناء فور حصول شركة ماجينين على رخصة بناء، أصدرتها لها جمعية محافظة الجنوب في 30 آب/أغسطس 1996، وابتداء من شهر كانون الأول/ديسمبر 1996، تلقت المحكمة الإدارية بنوميا عدة التماسات من ملاك أراضٍ متاخمة يريدون أن تُلغى رخصة البناء. |
b) État des fonds. Les vérificateurs ont relevé un écart net de 100 dollars entre l'état des fonds au 31 décembre 1992 établi par l'UPU et l'état final du Fonds d'exploitation du PNUD (OFS 92-11). | UN | )ب( مركز اﻷموال: لاحظ مراجعو الحسابات أن هناك فرقا صافيا قدره ١٠٠ دولار بين بيان مركز اﻷموال في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ كما أعده الاتحاد البريدي العالمي والبيان الختامي لصندوق التشغيل الذي أعده برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي )OFS 92-11(. |
Ayant à l'esprit le code de conduite en matière de mouvement international transfrontalier des déchets nucléaires, établi par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et l'importance de la mise à jour du contenu de ce document en fonction des développements enregistrés depuis son adoption; | UN | وإذ يأخذ في الحسبان مدونة السلوك المتعلقة بحركة النفايات النووية عبر الحدود الدولية التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ، وأهمية تحديث مدونتها بما يتسق والتطورات المتصلة بالموضوع منذ اعتماد تلك المدونة ، |
Le Comité a été informé par l'équipe chargée de la mise en application des Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) à l'Organisation des Nations Unies que le Tribunal avait prévu de suivre le calendrier établi par l'Organisation pour l'adoption des Normes en 2014. | UN | علم المجلسُ من فريق المقر المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بأن المحكمة كانت تعتزم اتباع الجدول الزمني الذي وضعته الأمم المتحدة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2014. |
Dans ce contexte, la Commission souhaitera peut-être prendre en compte les quatre grands " axes de réforme " définis dans le document d'information établi par l'OMS : | UN | وفي هذا السياق، قد ترغب اللجنة في أن تراعي " أسس اﻹصلاح " اﻷربعة العريضة المعرفة في ورقة المعلومات اﻷساسية التي أعدتها منظمة الصحة العالمية: |
Situation des droits de l'homme en Haïti: rapport établi par l'expert indépendant, M. Louis Joinet | UN | حالة حقوق الإنسان في هايتي: تقرير أعده الخبير المستقل، السيد لوي جوانيه |
Résumé établi par l'animateur de la table ronde VIII, consacrée au rôle des parlementaires dans la progression du désarmement nucléaire | UN | موجز() أعده مدير حلقة النقاش الثامنة() المعنوَنة " دور البرلمانيين في إحراز تقدم في نزع السلاح النووي " |
A. Résumé de l'étude approfondie sur le phénomène de la cybercriminalité établi par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | ألف- خلاصة وافية للدراسة الشاملة عن مشكلة الجريمة السيبرانية التي أعدّها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة |
Dans ce contexte, le cadre normatif établi par l'OIT est particulièrement important. | UN | وفي هذا السياق، يتسم الإطار المعياري الذي أنشأته منظمة العمل الدولية بأهمية خاصة. |