"établi par la convention" - Translation from French to Arabic

    • المنشأ بموجب الاتفاقية
        
    • الذي أنشأته اتفاقية
        
    • الذي أنشأته الاتفاقية
        
    • المنشأة بموجب الاتفاقية
        
    • الذي أرسته الاتفاقية
        
    • الذي أرسته اتفاقية
        
    • الذي وضعته اتفاقية
        
    • المنصوص عليه في الاتفاقية
        
    • الوارد في اتفاقية
        
    • المنشأ بموجب اتفاقية
        
    • الوارد في الاتفاقية
        
    • الذي تم إرساؤه في اتفاقية
        
    • حددته الاتفاقية
        
    • التي حددتها الاتفاقية
        
    La situation actuelle n'est pas favorable à l'application du système juridique international établi par la Convention de manière opportune, efficace et cohérente. UN والحالة الراهنة لا تساعد على تنفيذ النظام القانوني الدولي المنشأ بموجب الاتفاقية بفعالية وكفاءة وفي الوقت المناسب.
    Ils sont aussi convenus de mener des travaux pendant l'intersession qui auront sans doute pour effet de renforcer le régime établi par la Convention et l'application de leurs décisions. UN واتفقت الدول الأطراف أيضاً على أن تضطلع خلال الفترة الفاصلة بين الدورات بأعمال ستساهم دون شك في تعزيز النظام المنشأ بموجب الاتفاقية وفي وضع قراراتها موضع التنفيذ.
    Aussi a-t-elle appelé de ses vœux l'adoption universelle du régime de coopération internationale établi par la Convention contre la criminalité organisée. UN ودعا الاجتماع في هذا الصدد إلى اعتماد عالمي لنظام التعاون الدولي الذي أنشأته اتفاقية الجريمة المنظمة.
    Ces demandes montraient que le régime établi par la Convention inspirait confiance au secteur privé et que l'exploitation commerciale était en passe de devenir une réalité. UN وأشار إلى أن ذلك قد بيّن أن القطاع الخاص يثق في النظام الذي أنشأته الاتفاقية وأن التعدين التجاري يقترب بسرعة من الواقع.
    Le Gouvernement du Liechtenstein est d'avis que l'adoption d'un protocole facultatif habilitant le Comité établi par la Convention à examiner des communications individuelles donnerait un regain d'élan aux travaux de ce comité. UN وترى حكومة بلدها أن اعتماد البروتوكول اﻹضافي سيعطي اللجنة المنشأة بموجب الاتفاقية صلاحية النظر في فرادى الرسائل مما سيعطي قوة دافعة إضافية ﻷعمالها.
    Nous engageons, par conséquent, la communauté internationale à mettre en œuvre le régime juridique établi par la Convention du droit de la mer en en appliquant les dispositions au niveau national. UN وهو ما يدعونا إلى مطالبة المجتمع الدولي بالشروع في وضع النظام القانوني الذي أرسته الاتفاقية موضع التنفيذ من خلال تطبيق أحكامها على المستوى الوطني للدول.
    Il a été répondu que l'intention n'était pas, dans le projet d'article 8, de s'écarter du régime établi par la Convention des Nations Unies sur les ventes mais simplement de présenter une synthèse de ses dispositions essentielles concernant la formation des contrats. UN وأشير، ردا على ذلك، إلى أن الغرض من مشروع المادة 8 ليس مخالفة النظام الذي أرسته اتفاقية الأمم المتحدة للبيع بل مجرد توفير صيغة مؤتلفة لأهم أحكامها الجوهرية المتعلقة بتكوين العقود.
    L'Organisation des Nations Unies s'engage à mener ses activités de façon à faire respecter le régime établi par la Convention et l'Accord pour les mers et les océans. UN وتتعهد اﻷمم المتحدة بإجراء أنشطتها بطريقة تعزز النظام القانوني للبحار والمحيطات المنشأ بموجب الاتفاقية والاتفاق.
    L'article 154 lui-même a été adopté en partant du principe que le régime établi par la Convention était entièrement nouveau et n'avait pas été testé par la communauté internationale ni par un État. UN وقد اعتمدت المادة 154 ذاتها على أساس أن النظام المنشأ بموجب الاتفاقية هو نظام جديد تماما ولم يخضع للاختبار لا من المجتمع الدولي ولا من أي دولة معينة.
    L'article 154 lui-même a été adopté en partant du principe que le régime établi par la Convention était entièrement nouveau et n'avait pas été testé par la communauté internationale ni par un État. UN وقد اعتمدت المادة 154 على أساس أن النظام المنشأ بموجب الاتفاقية هو نظام جديد تماما ولم يخضع للاختبار لا من المجتمع الدولي ولا من أي دولة بعينها.
    C'est pourquoi l'Argentine se félicite qu'au cours de cette année, proclamée Année internationale de l'océan, on constate une tendance générale à la participation et à l'adhésion universelles au régime juridique établi par la Convention sur le droit de la mer. UN ولهذا السبب، تشعر اﻷرجنتين بالسرور ﻷننا في هذه السنة، التي أعلنت سنة دولية للمحيطات، نرى اتجاها عالميا للتمسك بالنظام القانوني الذي أنشأته اتفاقية قانون البحار وللمشاركة فيه.
    Cette année, proclamée Année internationale de l'océan, la communauté internationale a continué de progresser dans la consolidation du régime juridique établi par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN لقد اتسمت هذه السنة، التي أعلنت السنة الدولية للمحيطات، بأنشطة جديدة من جانب المجتمع الدولي من أجل تعزيز النظام القانوني الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Nous avons déjà indiqué que le régime juridique établi par la Convention sur le droit de la mer doit contribuer à promouvoir et renforcer la stabilité internationale et l'utilisation des mers et des océans à des fins pacifiques. UN لقد أشرنا من قبل إلى أن النظام القانوني الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار يساعد في تعزيز وتقوية الاستقرار في العالم وفي استخدام البحار والمحيطات في اﻷغراض السلمية.
    Cette participation montre que les États sont clairement attachés au régime établi par la Convention pour la Zone et aux institutions créées par la Convention. UN فهذه المشاركة تُثبت بوضوح التزام الدول بالنظام الذي أنشأته الاتفاقية للمنطقة وللمؤسسات التي استحدثتها.
    Il ne fait aucun doute que le régime juridique établi par la Convention est maintenant accepté presque partout dans le monde. UN وما من شك في أن النظام القانوني الذي أنشأته الاتفاقية قد حظى بقبول يكاد يكون عالميا.
    Protocole no 11 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, portant restructuration du mécanisme de contrôle établi par la Convention UN البروتوكول رقم 11 للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لإعادة تشكيل آلية المراقبة المنشأة بموجب الاتفاقية
    35.11 Protocole no 11 à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, portant restructuration du mécanisme de contrôle établi par la Convention (STCE no 155) UN 35-11 البروتوكول رقم 11 لاتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية الذي يعيد هيكلة آلية المراقبة المنشأة بموجب الاتفاقية (رقم 155 في سلسلة معاهدات مجلس أوروبا)
    Ce n'est que de cette façon que l'ordre juridique international moderne des mers établi par la Convention et les Accords connexes pourra être maintenu. UN فبهذه الطريقة وحدها يمكن اﻹبقاء على النظام القانوني الدولي الحديث للبحار الذي أرسته الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بها.
    On a souligné que ces enjeux et lacunes devaient être envisagés dans le cadre juridique établi par la Convention. UN ولوحظ أيضا ضرورة معالجة هذه التحديات والفجوات في الإطار القانوني الذي أرسته الاتفاقية.
    À cet égard, un facteur clef réside dans le respect de l'ordre juridique établi par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à laquelle la plupart des États riverains de la mer de l'Est sont parties. UN وفي ذلك الصدد، يكمن عامل رئيسي في احترام النظام القانوني الذي أرسته اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ومعظم الدول المطلة بالبحر الشرقي أطرافاً فيها.
    Le régime établi par la Convention de Vienne sur la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires et de la Convention sur une indemnisation supplémentaire a été renforcée par l'adoption du Protocole d'amendement de la Convention de Vienne. UN إن النظام الذي وضعته اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية والاتفاقية المتعلقة بالتعويض التكميلي قد عززه إقرار البروتوكول لتعديل اتفاقية فيينا.
    On a noté qu'une vaste réglementation mondiale, élaborée dans le cadre juridique général établi par la Convention, définissait les droits et devoirs des États en matière de sécurité maritime, en particulier les obligations qui incombaient aux États du pavillon. UN وأُشير إلى أنه تم وضع مجموعة شاملة من القواعد والأنظمة العالمية ضمن الإطار القانوني العام المنصوص عليه في الاتفاقية وأنها حددت حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالسلامة البحرية، ولا سيما واجبات دول العَلَم.
    h) Des listes très complètes de documents et publications visant à faire mieux comprendre le régime juridique établi par la Convention de 1982. UN (ح) قوائم مستفيضة للوثائق والمنشورات تهدف إلى التوصل إلى فهم أفضل للنظام القانوني الوارد في اتفاقية عام 1982.
    L'engagement de Sri Lanka à promouvoir le régime établi par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reste entier, même si 25 ans se sont écoulés depuis son adoption. UN ولا يزال التزام سري لانكا بتعزيز النظام المنشأ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار باقيا كما هو حتى بعد 25 سنة من اعتماده.
    L'Accord s'étend également sur le principe fondamental établi par la Convention et selon lequel les États devraient coopérer à l'adoption des mesures nécessaires en vue de la conservation de ces ressources. UN ويتناول الاتفاق أيضا المبدأ الأساسي الوارد في الاتفاقية الذي يقضي بأن تتعاون الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لحفظ تلك الموارد.
    15. Les Consultations mondiales sur la protection internationale, lancées en 2000, ont contribué pour beaucoup à revitaliser le cadre de la protection des réfugiés établi par la Convention de 1951 et son Protocole de 1967 et à donner aux États les instruments nécessaires pour faire face aux défis humanitaires actuels dans un esprit de dialogue et de coopération. UN 15- بدأت عملية المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية في عام 2000 وأسهمت إسهاماً كبيراً في إحياء إطار حماية اللاجئين الذي تم إرساؤه في اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967، وفي إعادة تهيئة الدول لمواجهة التحديات الإنسانية الراهنة بروح من الحوار والتعاون.
    M. Boulet considère qu'il n'y a aucune raison valable de se départir du principe établi par la Convention. UN وهو لا يرى سببا مقنعا للخروج عن المبدأ الذي حددته الاتفاقية.
    La Communauté des Caraïbes est convaincue que le double régime établi par la Convention sur les zones économiques exclusives et la pêche en haute mer est toujours valable et ne doit pas être renégociée par la Conférence. UN والاتحاد الكاريبي مقتنع بأن النظم الثنائية للمناطق الاقتصادية الخالصة وأعالي البحار التي حددتها الاتفاقية لا تزال صالحة ولا ينبغي أن تخضع للتفاوض أثناء مداولات المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more