"établir des bureaux" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء مكاتب
        
    • إقامة مكاتب
        
    • تكون هناك مكاتب
        
    établir des bureaux régionaux pour l'Autorité indépendante mongole contre la corruption dans chacune des 21 provinces; UN :: إنشاء مكاتب إقليمية للهيئة المستقلة لمكافحة الفساد في كل مقاطعة من مقاطعاتها الإحدى وعشرين؛
    établir des bureaux de coordination dans les zones touchées par le problème des mines. UN إنشاء مكاتب التنسيق في المناطق المتضررة بسبب الألغام.
    :: Assistance technique à la Commission électorale indépendante pour établir des bureaux de vote dans l'ensemble du pays UN :: تقديم المساعدة التقنية للجنة المستقلة للانتخابات في إنشاء مكاتب انتخابية في جميع أنحاء البلد
    Il faudrait établir des bureaux conjoints, déléguer des pouvoirs et redéfinir les compétences pour réduire les coûts d'opération. UN وأوضحت ضرورة إقامة مكاتب مشتركة، وتفويض السلطات، وإعادة دراسة المهارات بهدف تخفيض تكاليف المعاملات.
    Il faudrait établir des bureaux de liaison nationaux pour les jeunes dans les bureaux extérieurs de l'Organisation des Nations Unies, et fixer un quota pour les organisations de jeunesse dans les programmes nationaux de I'ONU. UN وينبغي أن تكون هناك مكاتب اتصال وطنية للشباب في مكاتب اﻷمم المتحدة المحلية وحصة نسبية لمنظمات الشباب في برامج اﻷمم المتحدة الوطنية.
    Le Secrétaire général était animé de préoccupations analogues lorsqu'il avait décidé d'établir des bureaux intérimaires intégrés des Nations Unies dans six des pays de l'ancienne Union soviétique et demandé au PNUD et au Département de l'information d'appliquer cette décision. UN وكانت شواغل مماثلة موضع اعتبار اﻷمين العام عندما قرر إنشاء مكاتب متكاملة لﻷمم المتحدة في ستة من البلدان المستقلة حديثا وعندما طلب إلى البرنامج الانمائي وإدارة شؤون اﻹعلام أن ينفذا هذا المقرر.
    Par ailleurs, il serait plus prudent d'établir des bureaux provisoires surtout dans les pays où il n'y a pas encore de présence des Nations Unies et de les charger de préférence des activités d'ordre humanitaire et de la diffusion d'informations sur le système des Nations Unies en général. UN ومن ناحية أخرى، ربما يكون من اﻷضمن إنشاء مكاتب مؤقتة بصورة خاصة في البلدان التي ليس فهيا حتى اﻵن وجود لﻷمم المتحدة وتكليفها باﻷنشطة ذات الطابع اﻹنساني وبنشر المعلومات عن منظومة اﻷمم المتحدة بوجه عام.
    Le Gouvernement a pour sa part aidé le Comité à établir des bureaux provinciaux et à organiser des manifestations politiques et il a joué un rôle majeur pour assurer le transfert aux membres du Comité du contrôle sur le siège de l'UNITA à Luanda. UN وتقوم الحكومة أيضا بمساعدة اللجنة في إنشاء مكاتب بالمقاطعات وفي عقد لقاءات سياسية، وقامت بدور فعال في نقل السيطرة على مقر يونيتا في لواندا إلى اللجنة.
    Au début de 1995, l'Opération avait réussi à établir des bureaux dans 10 des 11 préfectures, ainsi qu'une présence visible dans tout le pays. UN وبحلول بداية عام ٥٩٩١، كانت العملية قد نجحت في إنشاء مكاتب في عشر مقاطعات من مجموع ١١ مقاطعة وفي إقامة وجود ملموس في شتى أنحاء البلد.
    Cette évaluation incorrecte des économies réalisées empêche de décider en toute connaissance de cause de l'utilité d'établir des bureaux régionaux d'achat dans d'autres régions. UN ويؤدي التقييم غير الدقيق للوفورات في التكاليف إلى تقويض الأساس الذي يستند إليه في اتخاذ القرارات في المستقبل بشأن إنشاء مكاتب المشتريات الإقليمية على نطاق أوسع في المناطق الأخرى.
    Pour les organisations de taille trop modestes pour établir des bureaux de la déontologie séparés, et afin d'éviter les conflits d'intérêts qu'induisent certains arrangements de double compétence, il pourrait être établi un bureau de la déontologie commun ou partagé. UN فيما يتعلق بالمنظمات التي تبلغ من الصغر حداً لا تستطيع معه إنشاء مكاتب مستقلة بشأن الأخلاقيات، وتجنباً لتضارب المصلحة الملازم لبعض الترتيبات الثنائية المهام، يمكن إنشاء مكتب مشترك للأخلاقيات.
    Pour les organisations de taille trop modestes pour établir des bureaux de la déontologie séparés, et afin d’éviter les conflits d’intérêts qu’induisent certains arrangements de double compétence, il pourrait être établi un bureau de la déontologie commun ou partagé. UN :: فيما يتعلق بالمنظمات التي تبلغ من الصغر حدا لا تستطيع معه إنشاء مكاتب مستقلة بشأن الأخلاقيات، وتجنبا لتضارب المصلحة الملازم لبعض الترتيبات الثنائية المهام، يمكن إنشاء مكتب مشترك للأخلاقيات.
    Il est toutefois recommandé d'établir des bureaux d'information et des services d'enregistrement des tombes conformément au droit international humanitaire. UN على أن إنشاء مكاتب وطنية للاستعلام وإدارات تسجيل المقابر، على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي، من الأمور التي يوصى بها.
    Les commissions régionales du Conseil économique et social, qui sont membres d’office du Conseil d’administration, pourraient aider l’Institut à établir des bureaux régionaux, et les propositions concernant la création d’un bureau de l’INSTRAW à Genève devraient être examinées plus avant. UN ويمكن للجان اﻹقليمية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، التي تتمتع بعضوية المجلس بحكم مناصبها، أن تساعد المعهد في إنشاء مكاتب إقليمية، في حين ينبغي متابعة تقصي الاقتراح المطروح حاليا بإنشاء مكتب للمعهد في جنيف.
    À cet effet, la Commission d'identification a tenu des consultations préliminaires avec le Gouvernement mauritanien, qui a souscrit à la fin de février à la proposition de la Commission visant à établir des bureaux dans les régions de Nouadhibou et Zouerate. UN وتحقيقا لذلك، عقدت لجنة تحديد الهوية مشاورات أولية مع حكومة موريتانيا، التي وافقت في أواخر شباط/فبراير على اقتراح اللجنة إنشاء مكاتب في منطقتي نواديبو وزويرات.
    En République centrafricaine, la MINUSCA s'efforcera, dans le cadre de son mandat, d'aider le Gouvernement de transition à établir des bureaux hors de la capitale, y compris dans les zones du pays victimes de la LRA. UN 67 - وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، سوف تسعى البعثة، في إطار ولايتها، إلى مساعدة الحكومة الانتقالية على إنشاء مكاتب للحكم المحلي، بما في ذلك في المناطق المتضررة من جيش " الرب " في البلد.
    Compte tenu du déploiement du Détachement intégré de sécurité, de militaires et de personnel de police des Nations Unies à Bahai et Guéréda, il est proposé d'établir des bureaux locaux dans ces deux localités. UN 53 - بالنظر إلى نشر المفرزة الأمنية المتكاملة وشرطة الأمم المتحدة وأفراد الوحدات العسكرية في باهاي وغيريدا، يُقترح إنشاء مكاتب ميدانية في ذينك الموقعين.
    Nombre d'entre elles se voient également refuser la permission d'établir des bureaux auxiliaires supplémentaires sur le terrain ou d'étendre leurs opérations à partir des bureaux existants. UN والكثير من المنظمات غير الحكومية الدولية يُمنَع أيضا من إقامة مكاتب فرعية في المواقع الميدانية، أو من توسيع نطاق عملياته انطلاقا من المكاتب الفرعية.
    La pratique de certains États qui consiste à établir des bureaux de représentation paradiplomatiques dans la province est particulièrement inacceptable et constitue un exemple flagrant de violation grossière des Conventions de Vienne, de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et de la pratique diplomatique internationale. UN كما أنه من غير المقبول بصفة خاصة أن تعمد دول معينة إلى إقامة مكاتب تمثيل شبه دبلوماسي في الإقليم، مما يُعد مثالا صارخا للانتهاك الخطير لاتفاقيات فيينا، ولقرارات مجلس الأمن، وللأعراف الدبلوماسية الدولية.
    41. Un très grand nombre de distributeurs de pays en développement sont très désireux d'établir des bureaux à l'étranger, mais les restrictions imposées dans certains pays entravent les exportations. UN 41- وعدد كبير من موزعي البلدان النامية حريصون على إقامة مكاتب في الخارج، ولكن القيود المفروضة في بعض البلدان تعترض طريق الصادرات.
    Il faudrait établir des bureaux de liaison nationaux pour les jeunes dans les bureaux extérieurs de l’Organisation des Nations Unies, et fixer un quota pour les organisations de jeunesse dans les programmes nationaux de l’ONU. UN وينبغي أن تكون هناك مكاتب اتصال وطنية للشباب في مكاتب اﻷمم المتحدة المحلية وحصة نسبية لمنظمات الشباب في برامج اﻷمم المتحدة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more