"établir des cadres" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء أطر
        
    • وضع أطر
        
    • وضع الأطر
        
    • إرساء أطر
        
    • إقامة أطر
        
    • وضع أُطر
        
    • استحداث أطر
        
    :: établir des cadres efficaces pour la reconnaissance des droits des peuples autochtones en ce qui concerne les politiques forestières adoptées par les gouvernements nationaux et les États; UN :: إنشاء أطر فعالة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في السياسات الحرجية التي تضعها الحكومات الوطنية والدول
    À cet égard, des mesures concrètes et importantes ont été prises depuis mars 2013 pour établir des cadres de coopération régionale et les renforcer. UN واتُّخذت خطوات ملموسة ومهمة منذ آذار/مارس 2013 صوب إنشاء أطر تعاون إقليمي وتوطيدها.
    389. L'Alliance internationale d'aide à l'enfance a engagé le Royaume-Uni à établir des cadres institutionnels adéquats pour la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN 389- دعا التحالف الدولي لإنقاذ الأطفال المملكة المتحدة إلى إنشاء أطر مؤسسية مناسبة لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Les gouvernements doivent donc établir des cadres juridiques et réglementaires et prendre en charge et surveiller leur application. UN وينشأ عن ذلك أن الحكومات تحتاج إلى وضع أطر قانونية وتنظيمية، وأن ترصد عملياتها أو تقوم بإنفاذها.
    Les gouvernements doivent donc établir des cadres juridiques et réglementaires et prendre en charge et surveiller leur application. UN وينشأ عن ذلك أن الحكومات تحتاج إلى وضع أطر قانونية وتنظيمية، وأن ترصد عملياتها أو تقوم بإنفاذها.
    De nombreuses initiatives destinées à aider les pays à établir des cadres pour la gestion des produits chimiques industriels sont en place. UN 16 - يوجد العديد من المبادرات الرامية إلى دعم البلدان في وضع الأطر لإدارة المواد الكيميائية الصناعية.
    b) Les gouvernements qui n'ont pas de législation leur permettant de procéder à des opérations de livraisons surveillées sont encouragés à établir des cadres juridiques et à fournir le matériel, les ressources et la formation nécessaires au personnel pour assurer le bon déroulement de ces opérations; UN (ب) تُشجَّع الحكومات التي لا تتوافر لديها تشريعات تدعم إجراء عمليات التسليم المراقَب على إرساء أطر قانونية وعلى توفير ما يلزم من معدات وموارد وتدريب للموظفين بما يكفل إمكانية الاضطلاع بتلك العمليات على نحو فعّال؛
    4. établir des cadres institutionnels novateurs : un nouveau rôle pour les gouvernements UN 4 - إقامة أطر مؤسسية ابتكارية: دور جديد للحكومة
    À ces fins, il faut établir des cadres concertés et ouverts à tous, de sorte que toutes les juridictions soient impliquées et traitées de manière équitable. UN ولهذه الغاية، ينبغي وضع أُطر شاملة وتعاونية لكفالة مشاركة جميع النظم الضريبية ومعاملتها على قدم المساواة.
    Pour les gros projets, comme la révision ou la mise en œuvre du SCN, il peut être nécessaire d'établir des cadres de gestion distincts. UN 31 - وفيما يتعلق بالمشاريع الكبيرة، مثل تنقيح نظام الحسابات القومية أو تنفيذه، ربما يكون من الضروري استحداث أطر مستقلة لإدارتها.
    Ils ont également souligné qu'il incombait essentiellement aux gouvernements d'établir des cadres appropriés en vue de l'implication de l'industrie dans la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وأكدوا أيضاً أنه يتعين على الحكومات في المقام الأول إنشاء أطر ملائمة يمكن من خلالها إشراك الصناعة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Ils ont également souligné qu'il incombait essentiellement aux gouvernements d'établir des cadres appropriés en vue de l'implication de l'industrie dans la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وأكدوا أيضاً أنه يتعين على الحكومات في المقام الأول إنشاء أطر ملائمة يمكن من خلالها إشراك الصناعة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Ils ont également souligné qu'il incombait essentiellement aux gouvernements d'établir des cadres appropriés en vue de l'implication de l'industrie dans la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وأكدوا أيضاً أنه يتعين على الحكومات في المقام الأول إنشاء أطر ملائمة يمكن من خلالها إشراك الصناعة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    5. établir des cadres, des normes et des principes régionaux; UN 5 - إنشاء أطر ومعايير ومقاييس إقليمية؛
    11. On a malgré tout réussi à établir des cadres communs et des objectifs globaux dans le contexte desquels des stratégies et des programmes détaillés peuvent être conçus et mis en oeuvre en tenant compte des exigences et des conditions locales. UN ١١ - ورغم ذلك، فقد تسنى إنشاء أطر مشتركة وأهداف جامعة يمكن ضمن إطارها تصميم استراتيجيات وبرامج مفصلة، وتوجيهها طبقا للاحتياجات والشروط المحلية.
    1. établir des cadres de coopération régionale et les renforcer UN 1- إنشاء أطر التعاون الإقليمي وتعزيزها
    L'Australie a entamé des consultations avec la Papouasie-Nouvelle-Guinée et les Samoa en vue d'établir des cadres de partenariats. UN وشرعت أستراليا في محادثات مع بابوا غينيا الجديدة وساموا بشأن وضع أطر للشراكة.
    Il faudra enfin établir des cadres de coopération internationale qui puissent susciter et entretenir de nouvelles formes d'alliance entre le public, le secteur privé et les collectivités pour qu'ils assurent ensemble la gestion des établissements humains. UN وستكون هناك أيضا حاجة إلى وضع أطر للتعاون الدولي في مجال إدارة المستوطنات البشرية، تيسر إقامة أشكال جديدة من الشراكة بين القطاعين العام والخاص والمجتمعات المحلية وتدعمها.
    Les dispositifs de coopération institutionnels pour faciliter le commerce et les transports doivent être renforcés afin d'établir des cadres réglementaires nets et harmonisés pour promouvoir et appuyer les initiatives aux niveaux des couloirs et des régions. UN ويجب تعزيز الترتيبات التعاونية المؤسسية لتيسير التجارة والنقل بغية وضع أطر تنظيمية واضحة ومنسقة لتشجيع المبادرات ودعمها على مستوى الممرات أو المستوى الإقليمي.
    En ce qui concerne la cohérence à l'échelle du système, nous appuyons une coordination et une cohérence plus grandes entre les organes, de manière à éviter les doublons et les chevauchements qui ne sont pas nécessaires et d'optimiser ainsi leur efficacité, sans que cela suppose nécessairement d'établir des cadres communs de gestion ou de programmation sur le terrain. UN أما في ما يتعلق بالتماسك على نطاق المنظومة، فإننا ندعم تعزيز التنسيق والتماسك بين الهيئات لتفادي أوجه الازدواجية في العمل والتداخل الذي لا ضرورة له، وبالتالي، تحقيق أقصى ما يمكن من الفعالية في أدائها، دون أن يعني ذلك بالضرورة وضع أطر مشتركة للإدارة والبرمجة على الصعيد الميداني.
    Cette première phase vise à compléter la trousse d'outils, à tester celle-ci dans les pays pilotes afin d'acquérir de l'expérience au sujet du mécanisme qui sera utilisé par les pays pour établir des cadres pour la gestion des produits chimiques industriels, et à tester les directives et autres mécanismes qu'on envisage d'y adjoindre. UN والقصد من ذلك هو أن يتم إعداد واختبار جميع الأدوات اللازمة لإكمال مجموعة الأدوات في البلدان الرائدة بغية اكتساب خبرة في هذه العملية لكي تستخدمها البلدان في وضع الأطر لإدارة المواد الكيميائية الصناعية وفي اختبار التوجيهات والعمليات التي سيتم تضمينها في مجموعة الأدوات.
    b) Les pays qui n'ont pas de législation leur permettant de procéder à des opérations de livraison surveillée sont encouragés à établir des cadres juridiques et à fournir le matériel, les ressources et la formation nécessaires au personnel pour assurer le bon déroulement de ces opérations; UN (ب) تُشجَّع الحكومات التي لا تتوافر لديها تشريعات تدعم إجراء عمليات التسليم المراقَب على إرساء أطر قانونية وعلى توفير ما يلزم من معدات وموارد وتدريب للموظفين بما يكفل إمكانية الاضطلاع بتلك العمليات على نحو فعّال؛
    Au cours de l'année écoulée, les efforts déployés par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions dans ce domaine visaient à établir des cadres de partenariat susceptibles d'appuyer et de faciliter les engagements opérationnels de l'Organisation avec tous ses partenaires, qu'ils fassent ou non partie du système. UN وعلى مدار السنة الماضية، سعت جهود الشراكة التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني إلى إقامة أطر للشراكة تكون قادرة على دعم وتيسير العمل التنفيذي الذي نقوم به مع الشركاء من الأمم المتحدة ومن خارجها.
    Le travail de l'UNIFEM dans la lutte contre la traite a permis d'établir des cadres de coopération de portée régionale et intergouvernementale pour résoudre ces problèmes et garantir les droits de tous les travailleurs. UN وقد أسفر العمل الذي قام به صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، في مكافحة الإتجار بالمرأة، عن وضع أُطر للتعاون على الصعيدين الإقليمي والحكومي الدولي، من أجل حل تلك المشاكل، وكفالة الحقوق لجميع العمال.
    156. Autre élément critique du bon développement des institutions du secteur public : établir des cadres juridiques et judiciaires cohérents et équitables. UN ١٥٦ - وهناك عنصر حساس آخر في مجال كفالة القيام على نحو سليم بتنمية مؤسسات القطاع العام، وهو عنصر استحداث أطر قانونية وقضائية تتسم بالتماسك والانصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more