"établir des indicateurs de" - Translation from French to Arabic

    • وضع مؤشرات
        
    • تحديد مؤشرات
        
    Avec ce mécanisme, le Secrétariat peut établir des indicateurs de résultat par rapport à des objectifs limités dans le temps. UN وستستطيع اﻷمانة العامة بفضل هذه اﻵلية وضع مؤشرات للنتائج بالنسبة ﻷهداف محددة من حيث الزمن.
    Pour plusieurs d'entre elles, il fallait établir des indicateurs de bien-être qui vont au-delà du produit intérieur brut. UN وأشار البعض إلى الحاجة إلى وضع مؤشرات رفاه عوض الاكتفاء بمؤشرات الناتج المحلي الإجمالي.
    Il lui faut établir des indicateurs de référence afin de suivre les résultats accomplis dans le cadre des objectifs de la politique en faveur de l'égalité des sexes. UN وأضافت أنه يجب وضع مؤشرات أساسية لرصد تحقيق أهداف السياسة الجنسانية.
    Il fallait, par exemple, établir des indicateurs de succès clefs et en assurer le suivi. UN فعلى سبيل المثال، ثمة حاجة إلى تحديد مؤشرات الأداء الرئيسية الملائمة ورصدها.
    171. Pour établir des indicateurs de pauvreté, on a calculé le revenu monétaire minimum qui autorise un niveau de vie acceptable. UN 171- وبغية تحديد مؤشرات الفقر، تم وضع حسابات للدخل النقدي الأدنى اللازم لمستوى معيشة مقبول.
    Il importait d'abord d'étudier les besoins des utilisateurs finals de l'information, puis d'établir des indicateurs de performance environnementale. UN وهذا يعني أنه من المهم النظر في احتياجات المستفيدين النهائيين من المعلومات وبالتالي وضع مؤشرات للابلاغ البيئي.
    Pour adopter des plans de financement pluriannuels, il est indispensable d'établir des indicateurs de résultats permettant d'évaluer l'efficacité de l'utilisation des ressources. UN وأحد الاحتياجات الضرورية لهذه الأطر هو وضع مؤشرات خاصة بالنتائج لرصد مدى استخدام الموارد بشكل فعال.
    Le HCR doit travailler avec les partenaires d'exécution afin d'établir des indicateurs de résultats de base pour les diverses activités de réparation et d'entretien du parc de véhicules. UN ولا بد أن تعمل المفوضية مع الشركاء المنفذين من أجل وضع مؤشرات أداء رئيسية لشتى عمليات إصلاح المركبات وأنشطة صيانتها.
    Les enquêtes sur les ménages étant difficiles à effectuer, certains participants étaient d'avis qu'il fallait commencer par établir des indicateurs de substitution pour analyser la pauvreté. UN وبالنظر إلى ما تنطوي عليه عملية إجراء دراسات استقصائية بشأن اﻷسر المعيشية من صعوبة، رأى بعض المشتركين أنه لا بد من التشديد على وضع مؤشرات للمتوسطات اليومية من أجل رصد حالة الفقر.
    Cependant, l'évaluation a indiqué également que le FNUAP doit adopter une planification plus anticipative et systématique, établir des indicateurs de suivi des résultats et renforcer la communication entre le siège et les bureaux extérieurs. UN ولكن التقييم بـيّن أيضا أن الصندوق بحاجة إلى اعتماد طريقة سباقة ومنهجية في التخطيط، وإلى وضع مؤشرات لرصد الأداء، وتعزيز الاتصالات القائمة بين المقر والميدان.
    Néanmoins, on pouvait établir des indicateurs de la charge de travail et des normes de production, étant entendu qu’il s’agirait d’estimations et qu’il n’était pas toujours possible de fournir des données quantitatives. UN ومع ذلك، يظل من الممكن وضع مؤشرات لعبء العمل وقواعد للعمل، على أساس أن يكون مفهوما أنها لا يمكن أن تعتبر مؤشرات وقواعد نهائية بقدر ما هى مجرد اسقاطات لا يمكن دائما وضعها في صيغة كمية.
    Le Conseil d'administration a été informé des activités d'évaluation en cours et envisagées, notamment des efforts visant à affiner les techniques et les instruments utilisés et, en particulier, à établir des indicateurs de résultats des programmes. UN وتم إبلاغ المجلس بأنشطة التقييم الجارية والمخططة، مع ابراز الجهود الرامية إلى تحسين التقنيات واﻷدوات، ولا سيﱠما في مجال وضع مؤشرات ﻷداء البرامج.
    Le Conseil d'administration a été informé des activités d'évaluation en cours et envisagées, notamment des efforts visant à affiner les techniques et les instruments utilisés et, en particulier, à établir des indicateurs de résultats des programmes. UN وتم إبلاغ المجلس بأنشطة التقييم الجارية والمخططة، مع ابراز الجهود الرامية إلى تحسين التقنيات واﻷدوات، ولا سيﱠما في مجال وضع مؤشرات ﻷداء البرامج.
    Pour évaluer l'importance de la mobilité entre les organisations et pour mesurer le succès des politiques et des initiatives en matière de mobilité, il faut établir des indicateurs de résultats valables et des mécanismes de suivi. UN :: من أجل تقييم مدى ملاءمة التنقل فيما بين الوكالات وتحديد درجة نجاح السياسات والمبادرات المتعلقة بالتنقّل تحديداً كمياً، فإن من الأمور الجوهرية وضع مؤشرات إنجاز هادفة وما يليها من وضع آليات رصد.
    La Commission des stupéfiants, à sa quarante-septième session en 2004, est convenue de la nécessité d'établir des indicateurs de base qui serviraient de référence pour mesurer les progrès accomplis dans la réduction de l'abus de drogues. UN وقد اتفقت لجنة المخدرات، في دورتها السابعة والأربعين، عام 2004، على الحاجة إلى وضع مؤشرات رئيسية لكي تستخدم مرجعا لقياس التقدم المحرز في خفض تعاطي المخدرات.
    À cette fin, il est indispensable d'établir des indicateurs de résultats qui permettront de mesurer les progrès accomplis, de recenser les difficultés rencontrées et de déterminer ce qui doit être fait afin de combler les lacunes. UN ولذلك، اعتبر من الضروري وضع مؤشرات تتيح قياس التقدم المحرز وحصر الصعوبات المصادفة وتحديد التدابير التي ينبغي اتخاذها لسد الثغرات.
    Pour appuyer la politique de santé publique, il faut, entre autres, établir des indicateurs de santé. UN 20 - ومن مواضيع دعم سياسة الصحة العامة وضع مؤشرات صحية.
    Les organisations conviennent qu'il faut établir des indicateurs de référence minima, ce qui nécessite un accord général à l'échelle du système. UN 22 - توافق المنظمات على ضرورة وضع مؤشرات خط الأساس، الذي يتطلب وجود اتفاق على مستوى المنظومة.
    Il comprenait les difficultés que rencontrait le secrétariat pour établir des indicateurs de performance valables, mais compte tenu des capacités de recherche dont celuici disposait, il ne doutait pas qu'il parviendrait à mettre au point certains indicateurs qui seraient utiles dans le domaine du commerce et du développement. UN وقال إنه يدرك الصعوبات التي تواجه الأمانة في تحديد مؤشرات صحيحة للأداء، لكنه على ثقة، نظراً إلى الطاقة البحثية الحالية في الأمانة، بأن الأمانة تستطيع وضع بعض مؤشرات الأداء التي يمكن أن تكون مفيدة في مجال التجارة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more