"établir des normes internationales" - Translation from French to Arabic

    • وضع معايير دولية
        
    • وجود معايير عالمية
        
    • ووضع معايير دولية
        
    • تحديد معايير دولية
        
    Les nouvelles connaissances sur les mines terrestres et les armes légères ont permis d'établir des normes internationales et de diffuser les pratiques optimales. UN وأسهمت المعارف الجديدة بشأن الألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة في وضع معايير دولية وتكرار الممارسات الجيدة.
    Il est nécessaire d'établir des normes internationales pour les activités liées aux missiles. UN ونرى من الضروري وضع معايير دولية مشتركة فيما يتعلق بالأنشطة ذات الصلة بالقذائف.
    Cependant, il faut dépasser ces divergences si l’on souhaite parvenir à établir des normes internationales. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي تجاوز هذه الاختلافات إذا أريد التوصل إلى وضع معايير دولية.
    Enfin, on pourrait envisager d'établir des normes internationales cohérentes et strictes en ce qui concerne la comptabilité et la sécurité des matières fissiles. UN وأخيراً، وكخطوة أخيرة في هذا السياق، يمكن وضع معايير دولية متسقة وصارمة للمساءلة واﻷمن بخصوص المواد اﻹنشطارية.
    Un autre a souligné qu'il faudrait établir des normes internationales dans ce domaine, comme celles que proposait le Gouvernement qatarien. UN وأشار ممثل آخر إلى ضرورة وجود معايير عالمية في هذا الصدد، مثل تلك المعايير التي تقترحها حكومة قطر.
    La Conférence a reconnu qu'il était essentiel d'établir des normes internationales en matière de gestion des risques naturels, de développement durable et de gestion de l'eau. UN وأقرَّ المؤتمر بمسيس الحاجة إلى وضع معايير دولية في مجال إدارة المخاطر الطبيعية والتنمية المستدامة وإدارة المياه.
    La Conférence peut à juste titre être fière d'avoir réussi à établir des normes internationales concernant le désarmement. UN ويمكن للمؤتمر أن يفخر عن جدارة بنجاحه في وضع معايير دولية بشأن نزع السلاح.
    La Convention cherche essentiellement à assurer l'adoption de mesures nationales susceptibles de mettre un terme à la destruction des espèces biologiques, des habitats et des écosystèmes, plutôt qu'à établir des normes internationales. UN وتركز الاتفاقية على ضمان الاضطلاع بإجراءات وطنية فعالة للحد من القضاء على اﻷنواع والموائل والنظم اﻹيكولوجية البيولوجية، بدلا من وضع معايير دولية.
    Pour ce faire, i1 convient d'établir des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert des armes conventionnelles dans le cadre, bien entendu, du respect de la souveraineté et la sécurité des États. UN وتحقيقا لتلك الغاية، من المناسب وضع معايير دولية مشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، بينما نحترم بالطبع سيادة وأمن الدول.
    Le Mozambique demeure attaché à la conclusion d'un traité sur le commerce des armes afin d'établir des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques. UN ولا تزال موزامبيق ملتزمة بعملية إنشاء معاهدة لتجارة الأسلحة بغية وضع معايير دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    Consciente de l'appui grandissant que suscite dans toutes les régions la conclusion d'un instrument multilatéral juridiquement contraignant, négocié de manière non discriminatoire et transparente, en vue d'établir des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques, UN وإذ تعترف بالتأييد المتنامي في جميع المناطق لإبرام صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على أساس غير تمييزي وشفاف ومتعدد الأطراف، من أجل وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها،
    Consciente de l'appui grandissant que suscite dans toutes les régions la conclusion d'un instrument multilatéral juridiquement contraignant, négocié de manière non discriminatoire et transparente, en vue d'établir des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques, UN وإذ تعترف بالتأييد المتنامي في جميع المناطق لإبرام صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على أساس غير تمييزي وشفاف ومتعدد الأطراف، من أجل وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها،
    SOS Villages d'enfants a mis sur pied avec d'autres organisations une manifestation parallèle qui s'est tenue la veille de la conférence et qui était consacrée à la nécessité d'établir des normes internationales en matière de soins à l'intention des enfants privés de soins parentaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، شاركت منظمة القرى الدولية في تنظيم مناسبة جانبية في اليوم السابق لانعقاد المؤتمر، كرست لإبراز الحاجة إلى وضع معايير دولية لرعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    C'est pourquoi le Mexique appuie les mesures et les efforts internationaux pour établir des normes internationales idoines et efficaces de sécurité et de protection physique qui donnent à la communauté internationale l'assurance qu'elle n'aura pas à déplorer d'incidents fâcheux et imprévus. UN ولهذا السبب تؤيد المكسيك التدابير والجهود الدولية الرامية إلى وضع معايير دولية مناسبة وفعالة للأمن والحماية المادية تعطي للمجتمع الدولي ضمانة بعدم وقوع أحداث مؤلمة غير مخطط لها توجب الندم.
    Nous souscrivons sans réserve à l'objectif consistant à établir des normes internationales communes efficaces pour l'importation, l'exportation et le transfert des armes et à élaborer un instrument global et juridiquement contraignant pour réglementer le commerce des armes. UN :: التأييد المتنامي في جميع المناطق لإبرام صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على أساس غير تمييزي وشفاف ومتعدد الأطراف، من أجل وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    Il approuve donc pleinement la conclusion d'un instrument juridiquement contraignant négocié sur une base non discriminatoire, transparente et multilatérale, pour établir des normes internationales communes régissant l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques. UN ولذا تؤيد الحكومة تأييدا تاما إبرام صك ملزم قانونا، بعد التفاوض بشأنه على أساس يتسم بعدم التمييز والشفافية في إطار متعدد الأطراف، من أجل وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    b) Il faudrait établir des normes internationales en ce qui concerne la vente et la traite et mettre en place des mécanismes internationaux de contrôle et de suivi des activités des États; UN )ب( ينبغي وضع معايير دولية فيما يتعلق بالبيع والاتجار. إلى جانب آليات دولية تضمن اﻹبلاغ عن أنشطة الدول ورصدها؛
    91. Le nouvel instrument juridique contraignant proposé n'aurait pas pour but d'interdire totalement les SMSP mais d'établir des normes internationales minima pour que les États parties règlementent les activités des SMSP et de leur personnel. UN 91- والهدف من اقتراح صك قانوني جديد ملزم ليس فرض الحظر على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة بشكل تام ولكن وضع معايير دولية دنيا للدول الأطراف لتنظم أنشطة هذه الشركات وموظفيها.
    Un autre a souligné qu'il faudrait établir des normes internationales dans ce domaine, comme celles que proposait le Gouvernement qatarien. UN وأشار ممثل آخر إلى ضرورة وجود معايير عالمية في هذا الصدد، مثل تلك المعايير التي تقترحها حكومة قطر.
    Ce rapport recommande également aux États de négocier un nouveau protocole sur la biosécurité afin de classer les agents biologiques dangereux et d'établir des normes internationales contraignantes régissant l'exportation de ces agents. UN ويوصي الدول أيضا بالتفاوض على بروتوكول جديد بشأن الأمن البيولوجي من أجل تصنيف العوامل البيولوجية الخطرة ووضع معايير دولية ملزمة تتعلق بتصدير هذه العوامل.
    La conclusion d'un instrument multilatéral juridiquement contraignant en vue d'établir des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques serait d'une grande utilité pour le maintien et la consolidation de la paix et de la sécurité dans le monde. UN إن إبرام صك متعدد الأطراف وملزم قانوناً بغية تحديد معايير دولية مشتركة بشأن استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها سيكون له فائدة بالغة في صون وتوطيد السلام والأمن العالميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more