"établir des partenariats avec" - Translation from French to Arabic

    • إقامة شراكات مع
        
    • إنشاء شراكات مع
        
    • بناء الشراكات مع
        
    • إقامة الشراكات مع
        
    • بناء شراكات مع
        
    • وإقامة شراكات مع
        
    • إقامة شراكات داخل
        
    • إقامة شراكة مع
        
    • إقامة علاقات شراكة مع
        
    • الانخراط في شراكات مع
        
    • وإقامة الشراكات مع
        
    • عقد الشراكات مع
        
    • تكوين شراكات مع
        
    • الدخول في شراكة مع
        
    Le PNUD aiderait le Mécanisme mondial à établir des partenariats avec ces ONG pour promouvoir la mobilisation des ressources. UN وسيساعد البرنامج اﻵلية العالمية في إقامة شراكات مع هذه المنظمات غير الحكومية لتعزيز تعبئة الموارد.
    Des initiatives visant à établir des partenariats avec le secteur privé ont rencontré un certain succès. UN وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص قدرا من النجاح.
    Comme je l'ai souligné dans mon précédent rapport, nous avons besoin, pour trouver ces compétences, d'établir des partenariats avec une gamme assez large de fournisseurs potentiels, en particulier originaires du Sud. UN وعلى النحو الذي أكدته في تقريري السابق، فإن إيجادنا لهذه القدرات يتطلب منا إقامة شراكات مع مجموعة أوسع من الجهات التي يمكنها تقديم المساعدة وخاصة من بلدان الجنوب.
    De même, Haïti cherche à établir des partenariats avec le Brésil pour acheter meilleur marché des médicaments et autres produits médicaux fabriqués localement. UN وبالمثل، تسعى هايتي إلى إنشاء شراكات مع البرازيل لشراء الأدوية وغيرها من المنتجات الطبية المنتَجة محلياً بسعر أدنى.
    Dans le quatrième programme régional, le Bureau régional pour les États arabes examinera la possibilité d'obtenir des États de la région le financement nécessaire et d'établir des partenariats avec des institutions régionales. UN في البرنامج الإقليمي الرابع، سيستكشف المكتب الإقليمي للدول العربية إمكانية تأمين التمويل من المنطقة وينظر في بناء الشراكات مع المؤسسات الإقليمية.
    La Force continuera d'établir des partenariats avec des ONG internationales présentes dans la zone d'opérations pour mettre en œuvre des projets à impact rapide. UN وستواصل البعثة إقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الدولية التي تنشط في منطقة عملياتها لتنفيذ مشاريع سريعة الأثر.
    établir des partenariats avec les GFP d'autres organismes des Nations Unies UN بناء شراكات مع جهات التنسيق المعنية بالشؤون الجنسانية في وكالات الأمم المتحدة الأخرى
    Pour établir des partenariats avec toutes les parties prenantes, la participation locale était essentielle. UN وأنه لا بد من الملكية المحلية من أجل إقامة شراكات مع الجهات صاحبة المصلحة.
    Des initiatives visant à établir des partenariats avec le secteur privé ont rencontré un certain succès. UN وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص بعض النجاح.
    Il espère que la Commission est également en mesure d'établir des partenariats avec d'autres institutions financières régionales. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة أيضا من إقامة شراكات مع مؤسسات مالية إقليمية أخرى.
    établir des partenariats avec les institutions régionales en vue de faciliter la mobilisation de sources et de mécanismes de financement novateurs UN إقامة شراكات مع المؤسسات الإقليمية من أجل تيسير تعبئة مصادر وآليات التمويل المبتكرة
    De même, les institutions philanthropiques américaines doivent obtenir des autorisations pour apporter de l'aide à Cuba, ce qui limite les possibilités pour les programmes des Nations Unies d'établir des partenariats avec elles. UN وبالمثل، يتعين على المؤسسات الخيرية التابعة للولايات المتحدة أن تحصل على رخص لتقديم العون إلى كوبا، مما يزيد من القيود المفروضة على إمكانيات إقامة شراكات مع برامج الأمم المتحدة.
    Enfin, il continuera d'établir des partenariats avec d'autres entités du système des Nations Unies et des organismes internationaux intéressés. UN وفضلا عن ذلك، سيواصل العنصر الإسهام في إقامة شراكات مع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والدولية.
    C'est le cas notamment de «Comunidade Solidária», un programme mis en oeuvre pour établir des partenariats avec les organisations de la société civile. UN ومثال ذلك مبادرة " تضامن المجتمع المحلي " ، التي تعمل على إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني.
    Lors d'autres débats, le Groupe de travail a également mis l'accent sur la nécessité d'établir des partenariats avec le secteur privé. UN وأجرى الفريق العامل مناقشات أخرى شُدد فيها أيضا على ضرورة إنشاء شراكات مع القطاع الخاص.
    Améliorer la coordination au niveau national, renforcer l'intégration politique tous secteurs confondus et, en particulier, établir des partenariats avec le secteur privé. UN 224- تحسين التنسيق على المستوى الوطني وتعزيز تكامل السياسات عبر القطاعات، بما في ذلك إنشاء شراكات مع القطاع الخاص.
    9. La CNUCED devrait redoubler d'efforts pour établir des partenariats avec la société civile en vue d'offrir des outils appropriés de formation au commerce électronique. UN ٩- ويشجع الخبراء اﻷونكتاد على مواصلة جهوده في بناء الشراكات مع المجتمع المدني لتوفير أدوات التدريب المناسبة في مجال التجارة اﻹلكترونية.
    Là où il est question de violence sociale, il faut établir des partenariats avec les jeunes pour concevoir et mettre en œuvre des programmes qui les mobilisent. UN وعندما يتعلق الأمر بالعنف الاجتماعي لابد من إقامة الشراكات مع الشباب من أجل تصميم وتنفيذ البرامج التي تتصل بهم.
    Nous avons encouragé les gouvernements à établir des partenariats avec les organisations non gouvernementales, notamment avec celles qui luttent pour les droits des femmes. UN وقد شجعنا الحكومات على بناء شراكات مع المنظمات غير الحكومية، لا سيما تلك الملتزمة بحقوق المرأة.
    Le Secrétariat a été prié de poursuivre les efforts qu'il menait pour étoffer le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire, compiler les cas de recouvrement d'avoirs et établir des partenariats avec le secteur privé. UN كما طُلب من الأمانة أن تواصل عملها على توسيع أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وعلى تجميع قضايا استرداد الموجودات وإقامة شراكات مع القطاع الخاص في هذا الصدد.
    Dans ces deux domaines, le Fonds continuerait à établir des partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies dans un souci de plus grande efficacité. UN وفي كلا المجالين، سيواصل الصندوق إقامة شراكات داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل القيام بعمله بكفاءة وفعالية.
    établir des partenariats avec des organisations régionales et nationales pour organiser régulièrement des débats autour des activités de la CNUCED serait une solution possible à peu de frais. UN وقد تكون إقامة شراكة مع المنظمات الإقليمية والوطنية لتنظيم نقاشات منتظمة ذات صلة بالأونكتاد نهجاً فعـالاً من حيث التكلفة.
    24. Outre les différentes Parties à la Convention qui sont priées de verser une contribution financière à l'organisation de la Conférence, le Comité d'organisation cherche à établir des partenariats avec des institutions multilatérales et des organismes du secteur privé afin de bénéficier d'une plus vaste participation des parties prenantes. UN 24- وبالإضافة إلى مختلف الأطراف في الاتفاقية الذين وُجّهت إليهم دعوة لتقديم مشاركة مالية لتنظيم هذا المؤتمر، تسعى اللجنة التحضيرية إلى إقامة علاقات شراكة مع مؤسسات متعددة الأطراف وكيانات من القطاع الخاص لضمان مشاركة أصحاب المصلحة على نطاق أوسع.
    En menant ses activités, l'ONUDI s'emploie à établir des partenariats avec d'autres organismes de développement ayant des mandats et des compétences complémentaires, dans les secteurs public et privé, en vue d'optimiser l'impact de ses interventions sur le développement. UN وتسعى اليونيدو، في القيام بهذه الأنشطة، إلى الانخراط في شراكات مع الوكالات الإنمائية الأخرى ذات الولايات والاختصاصات المتممة لولايتها، في القطاعين العام والخاص على السواء، من أجل زيادة الأثر الإنمائي لتدخلاتها.
    Les programmes financés par le FNUAP dont le Conseil était saisi visaient notamment à améliorer la disponibilité et la qualité des informations et des services en matière d'hygiène de la procréation; à satisfaire les besoins spéciaux des adolescents et des jeunes; et à établir des partenariats avec la société civile. UN والبرامج التي يدعمها الصندوق والمعروضة على المجلس تركّز في جملة أمور على زيادة توافر المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية وتحسين نوعيتهما؛ وتلبية الاحتياجات الخاصة للمراهقين والشباب؛ وإقامة الشراكات مع المجتمع المدني.
    Des progrès ont été accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international grâce à l'action que les organismes des Nations Unies ont menée pour mobiliser différents acteurs à divers niveaux, notamment pour établir des partenariats avec les gouvernements, la société civile et le secteur privé. UN 72 - تعزز التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا عن طريق التعامل النشط للأمم المتحدة مع عناصر فاعلة مختلفة على مستويات متنوعة، ومن ذلك عقد الشراكات مع الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Pour atteindre cet objectif, l'ONUDI s'efforcera d'établir des partenariats avec des universités ou des établissements de recherche appropriés du Sud. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف ستسعى اليونيدو الى تكوين شراكات مع جامعات أو مؤسسات بحوث مناسبة في الجنوب.
    Elle a également pour objectif d'établir des partenariats avec les ONG, les organisations intergouvernementales et gouvernementales, le secteur privé et les universités en vue de venir efficacement en aide aux femmes et aux enfants du monde entier. UN ومن أهدافها الأخرى الدخول في شراكة مع منظمات غير حكومية ومنظمات حكومية ومنظمات حكومية دولية والقطاع الخاص ومؤسسات أكاديمية لتقديم برامج فعالة للنساء والأطفال في العالم بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more