En conclusion, Mme Evatt se félicite de l'esprit d'ouverture qui s'est dégagé du dialogue, des mesures prises pour publier et diffuser le Pacte, et de la volonté manifestée par les autorités d'établir des relations avec les organisations non gouvernementales. | UN | وختاماً، أعربت السيدة إيفات عن اغتباطها بروح الانفتاح التي تولﱠدت من الحوار، وللتدابير المتخذة لنشر العهد وتوزيعه، وبالرغبة التي أبدتها السلطات في إقامة علاقات مع المنظمات غير الحكومية. |
En outre, dans leur déclaration, les Taliban ont souligné vouloir établir des relations avec des pays tiers et des organisations internationales, indiquant que le dialogue avec les autorités afghanes n'interviendrait qu'à une date ultérieure indéterminée, ce qui a été un autre motif de consternation. | UN | وثار المزيد من القلق إزاء تأكيد بيان حركة طالبان على إقامة علاقات مع بلدان ثالثة ومنظمات دولية، مع الإشارة إلى إجراء حوار مع السلطات الأفغانية، ولكن في موعد لاحق غير محدد. |
La Mission a signalé qu'il était également important, pour la mise en œuvre de la stratégie, d'établir des relations avec les organisations non gouvernementales internationales, dont certaines ont la capacité et l'expertise nécessaires pour fournir des services gratuits. | UN | وأفادت البعثة بأن إقامة علاقات مع منظمات غير حكومية دولية يملك بعضها القدرة والخبرة اللازمة لتقديم خدمات مجانية أمر هام أيضا في العمل على تنفيذ الاستراتيجية. |
74. Le Comité doit également établir des relations avec d'autres organismes internationaux. | UN | ٧٤ - وتواجه اللجنة أيضا تحدي إقامة روابط مع الهيئات الدولية اﻷخرى. |
La déclaration issue de ces consultations consiste en un engagement des voyagistes à adopter de meilleures pratiques propices au développement durable et à établir des relations avec leurs fournisseurs qui s'en inspirent. | UN | وأسفرت هذه المشاورات عن بيان التزام يتطلب من منظمي الرحلات السياحية أن يتبعوا أفضل الممارسات فيما يتعلق بالتنمية المستدامة في منظماتهم، وكذلك بإقامة علاقات مع المقاولين معهم والمورِّدين إليهم. |
Ils ont également rendu plus souvent visite aux communautés pour établir des relations avec les autorités locales, renforcé la coordination des activités avec les principaux organismes d'aide humanitaire, et établi un mécanisme de liaison avec les forces armées nationales. | UN | وزاد الضباط أيضا عدد زياراتهم إلى المجتمعات المحلية بهدف إقامة علاقات مع السلطات فيها، وعززوا تنسيقهم في مجال الأنشطة مع الوكالات الرئيسية للمعونة الإنسانية، كما أرسوا آلية للاتصال مع القوات المسلحة الوطنية. |
e) leur aptitude à établir des relations avec des fournisseurs et des acheteurs de leur pays et avec des clients étrangers; | UN | )ﻫ( قدرتها على إقامة علاقات مع الموردين والمشترين المحليين والعملاء اﻷجانب؛ |
59. Le Comité note que les enfants handicapés ont beaucoup de difficultés à établir des relations avec les enfants de leur âge, notamment pendant l'adolescence, et qu'ils sont particulièrement vulnérables sur le plan de la santé procréative. | UN | 59- تلاحظ اللجنة أن الطفل المعوق يواجه خلال المراهقة تحديات ومخاطر عديدة عند إقامة علاقات مع أقرانه وفي مجال الصحة الإنجابية. |
e) établir des relations avec les organisations gouvernementales internationales et régionales compétentes; | UN | " (هـ) إقامة علاقات مع المنظمات الحكومية المعنية على الصعيدين الدولي والإقليمي؛ |
59. Le Comité note que les enfants handicapés ont beaucoup de difficultés à établir des relations avec les enfants de leur âge, notamment pendant l'adolescence, et qu'ils sont particulièrement vulnérables sur le plan de la santé procréative. | UN | 59- تلاحظ اللجنة أن الطفل المعوق يواجه خلال المراهقة تحديات ومخاطر عديدة في مجال إقامة علاقات مع أقرانه وفي مجال الصحة الإنجابية. |
Le Comité note que les enfants handicapés ont beaucoup de difficultés à établir des relations avec les enfants de leur âge, notamment pendant l'adolescence, et qu'ils sont particulièrement vulnérables sur le plan de la santé procréative. | UN | 59 - تلاحظ اللجنة أن الطفل المعوق يواجه خلال المراهقة تحديات ومخاطر عديدة في مجال إقامة علاقات مع أقرانه وفي مجال الصحة الإنجابية. |
59. Le Comité note que les enfants handicapés ont beaucoup de difficultés à établir des relations avec les enfants de leur âge, notamment pendant l'adolescence, et qu'ils sont particulièrement vulnérables sur le plan de la santé procréative. | UN | 59- تلاحظ اللجنة أن الطفل المعوق يواجه خلال المراهقة تحديات ومخاطر عديدة عند إقامة علاقات مع أقرانه وفي مجال الصحة الإنجابية. |
Une délégation a souligné la nécessité de poursuivre la coopération Sud-Sud en recommandant au PNUD d'établir des relations avec la Banque mondiale et de s'employer à mobiliser le soutien de la communauté internationale aux efforts nationaux. | UN | 90 - وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى مواصلة التعاون بين بلدان الجنوب مشيدا ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إقامة علاقات مع البنك الدولي والعمل على حشد الدعم الدولي من أجل تعزيز الجهود الوطنية. |
59. Le Comité note que les enfants handicapés ont beaucoup de difficultés à établir des relations avec les enfants de leur âge, notamment pendant l'adolescence, et qu'ils sont particulièrement vulnérables sur le plan de la santé procréative. | UN | 59- تلاحظ اللجنة أن الطفل المعوق يواجه خلال المراهقة تحديات ومخاطر عديدة عند إقامة علاقات مع أقرانه وفي مجال الصحة الإنجابية. |
22. D'emblée, les participants ont tous été d'accord pour estimer que leur faculté d'établir des relations avec la presse et d'utiliser celle-ci pour promouvoir leur mandat était une composante de leur indépendance et de la liberté de choix de leurs méthodes de travail. | UN | 22- وكنقطة انطلاق، اتفق المشاركون على أن إقامة علاقات مع الصحافة واستغلالها في تعزيز ولاياتهم، يمثل جانباً من استقلاليتهم وقدرتهم على تحديد أساليب عملهم. |
Les Principes de Paris reconnaissent par ailleurs l'importance des organisations non gouvernementales, qui amplifient les activités d'une institution nationale, et encouragent les institutions nationales à établir des relations avec la société civile. | UN | 32- وتسلم مبادئ باريس أيضاً بأهمية المنظمات غير الحكومية في " توسيع نطاق عمل المؤسسة الوطنية " ، وتشجع المؤسسات الوطنية على إقامة علاقات مع المجتمع المدني. |
i) Il faut être en mesure d'établir des relations avec des entreprises et des institutions étrangères plus avancées sur le plan technologique; | UN | )ط( القدرة على إقامة روابط مع الشركات والمؤسسات اﻷجنبية اﻷكثر تقدماً من الناحية التكنولوجية؛ |
17. Le CET souligne qu'il est nécessaire d'établir des relations avec le Conseil du Fonds vert pour le climat sur les questions d'intérêt commun. | UN | 17- تشدد اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا على الحاجة إلى إقامة روابط مع مجلس الصندوق الأخضر للمناخ بشأن مسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Mme Majodina se demande si le Comité est autorisé à établir des relations avec les médias à l'extérieur de l'ONU. | UN | 48 - السيدة ماجودينا: تساءلت عما إذا كان يُسمح للجنة بإقامة علاقات مع أجهزة الإعلام خارج الأمم المتحدة. |
L'organisation a pour but d'établir des relations avec les instances internationales, comme les Nations Unies, l'UNESCO, l'OMS, le Conseil de l'Europe, pour exposer les besoins et les aspirations des personnes âgées et proposer des objectifs et des solutions en vue de les faire connaître et d'y répondre. | UN | تهدف المنظمة إلى بناء علاقات مع الهيئات الدولية مثل الأمم المتحدة، واليونسكو، ومنظمة الصحة العالمية، ومجلس أوروبا، لعرض احتياجات وأماني المسنين واقتراح أهداف وحلول من أجل التعريف بها وحلها. |
Nous cherchons à établir des relations avec des civilisations dans toute la galaxie. | Open Subtitles | نسعى لإقامة علاقات مع حضارات في كل أنحاء المجرّة |
Cet isolement volontaire dans le domaine de la culture empêche les membres de cette minorité d'établir des relations avec les cultures voisines. | UN | والانعزال الثقافي يحرم أفراد هذه الأقلية من إقامة صلات مع الثقافات المجاورة الأخرى. |