Il n'a pas été possible d'établir l'identité de l'auteur présumé des faits, aussi l'enquête n'avait-elle pas été menée à son terme au 31 décembre 2011; | UN | وتعذّر تحديد هوية الجاني المزعوم وظل التحقيق جاريا حتى نهاية 2011؛ |
La Mission n'a pas pu établir l'identité des auteurs et attend toujours les résultats de l'enquête érythréenne. | UN | ولم تستطع البعثة تحديد هوية الفاعلين وهي لا تزال تنتظر نتائج التحقيق الإريتري. |
Dans le cas des personnes morales, l'obligation d'établir l'identité du client s'applique aux individus qui sont légalement autorisés à les représenter, ainsi qu'aux propriétaires. | UN | وتشتمل شروط تحديد هوية الزبائن بالنسبة للكيانات القانونية على ذكر الأفراد المخولين قانونيا بتمثيلها، وذكر مالكيها. |
Ces données ne sont recueillies qu'en vue d'établir l'identité d'un suspect ou d'une victime; | UN | وتُجمع البيانات لغرض وحيد هو إثبات هوية شخص مُشتبه فيه أو ضحية؛ |
98. La collecte de données sur les personnes disparues (vivantes ou décédées) vise à établir l'identité de celles-ci, le lieu où elles se trouvent et le sort qui est ou a été le leur et à transmettre ces informations aux familles. | UN | 98- يتمثل الهدف الرئيس لجمع البيانات المتعلقة بالمفقودين في تحديد هويتهم ومكان وجودهم ومصيرهم (سواء أكانوا أحياء أم أمواتاً) وفي تقديم المعلومات لأسر المفقودين عن مكان وجودهم وعن مصيرهم. |
En vertu des règles susmentionnées, aux fins d'établir l'identité des clients : | UN | ووفقا لهذه القواعد المتعلقة بتحديد هوية العملاء: |
Si l'identité de l'auteur présumé d'une infraction pénale n'est pas connue, le Procureur peut demander qu'on lui fournisse cette information ou prendre les mesures nécessaires pour établir l'identité du suspect. | UN | وعندما تكون هوية المرتكب المزعوم لجريمة جنائية مجهولة، يجوز للمدعي العام المطالبة بالمعلومات اللازمة و/أو اتخاذ التدابير الضرورية بغية التعرف على الفرد/الأفراد المعنيين. |
- qui doit permettre d'établir l'identité de la personne qui a commis un | UN | للتثبت من هوية الفرد الذي ارتكب جرما. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle une enquête menée en vertu de l'article 12 doit chercher tout autant à déterminer la nature et les circonstances des faits allégués qu'à établir l'identité des personnes qui ont pu être impliquées. | UN | وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها القضائية السابقة والتي تفيد بأن التحقيق بموجب المادة 12 يجب أن يسعى إلى تحديد طبيعة الأفعال المزعومة وظروفها وتأكيد هوية أي شخص قد يكون ضلع فيها(). |
En raison des difficultés à établir l'identité des intéressés, le Procureur général avait du mal à constituer un dossier pour engager les poursuites. | UN | وعليه، ونتيجة لصعوبة تحديد هوية المتهمين، لم يتمكن المدعي العام من متابعة التحقيق في القضية. |
Dans la majorité des cas, il n'avait pas été possible d'établir l'identité des auteurs de ces actes. | UN | وتعذر في أغلبية الحالات تحديد هوية منفذي تلك العمليات. |
Cette enquête a consisté à établir l'identité de chacun des auteurs, instigateurs ou complices de ces actes. | UN | ويشمل التحقيق تحديد هوية كل من الفعلة، والمحرضين، أو المشتركين في تلك اﻷعمال. |
Bien que la Commission ait essayé d'établir l'identité de ceux qui avaient abattu des femmes et des enfants de sang froid, les témoins, sans pouvoir les nommer, ont dit pouvoir identifier les coupables. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة قد حاولت تحديد هوية المسؤولين عن قتل النساء والأطفال بدم بارد فإنه لم يكن بمقدور الشهود تقديم أسماء ولكنهم أشاروا إلى أنه سيكون بمقدورهم التعرف على الجناة. |
Dans le cas des personnes morales, l'obligation d'établir l'identité du client s'applique aux individus qui sont légalement autorisés à les représenter, ainsi qu'aux propriétaires. | UN | وتشمل شروط تحديد هوية الكيانات الاعتبارية العميلة التعرف على هوية الأشخاص المأذون لهم قانونا بتمثيلها علاوة على هوية مالكيها. |
iii) s'il s'agit de renseignements ou d'une question sur des exemples précis de l'activité sexuelle de la partie plaignante tendant à établir l'identité de la personne qui a eu un contact sexuel avec la partie plaignante à l'occasion dont il est fait état dans l'acte d'accusation; | UN | ' 3` يكن هناك دليل على، أو سؤال عن أمثلة محددة على النشاط الجنسي للشاكي تفضي إلى تحديد هوية الشخص الذي مارس الاتصال الجنسي مع الشاكي في الحادثة المحددة في التهمة؛ أو |
Pire encore pour l'État expulsant, il peut être difficile d'établir l'identité et la nationalité de l'étranger, essentiellement parce qu'il n'est pas dans l'intérêt de ce dernier de dire la vérité à ce propos, précisément pour rendre son expulsion plus problématique. | UN | ومما يزيد الأمر سوءا بالنسبة للدولة الطاردة صعوبة تحديد هوية الأجنبي وجنسيته، وذلك لأن للأجنبي مصلحة في عدم إعطاء معلومات دقيقة عن نفسه ليجعل طرده في حد ذاته أمرا أكثر صعوبة. |
La Commission n'a pas pu établir l'identité de ces hommes. | UN | ولم تتمكن اللجنة من إثبات هوية جميع هؤلاء الرجال. |
Ce n'est qu'après un examen soigneux des preuves matérielles et un entretien détaillé avec les requérants, avec l'aide des chioukhs, qu'il est possible d'établir l'identité de chaque personne de manière convaincante et de déterminer la mesure dans laquelle elle répond aux critères établis. | UN | إذ أنه لا يمكن إثبات هوية كل ناخب أو ناخبة بصورة مقنعة وتحديد مدى أهليته أو أهليتها وفقا ﻷي من المعايير إلا عن طريق فحص دقيق لﻷدلة المادية وإجراء مقابلات تفصيلية مع مقدمي الطلبات. |
83. La collecte de données sur les personnes disparues (vivantes ou décédées) vise à établir l'identité de celles-ci, le lieu où elles se trouvent et le sort qui est ou a été le leur et à transmettre ces informations aux familles. | UN | 83- ويتمثل الهدف الرئيسي لجمع البيانات المتعلقة بالأشخاص المفقودين في تحديد هويتهم ومكان وجودهم ومصيرهم (سواء أكانوا أحياء أم أموات) وفي تقديم المعلومات لأسر المفقودين عن مكان وجودهم وعن مصيرهم. |
Obligation faite aux établissements financiers d'établir l'identité de leurs clients et de signaler les opérations suspectes | UN | التزام المؤسسات المالية بتحديد هوية عملائها والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة |
Si l'identité de l'auteur présumé d'une infraction pénale n'est pas connue, le Procureur peut demander qu'on lui fournisse cette information ou prendre les mesures nécessaires pour établir l'identité du suspect. | UN | وعندما تكون هوية المرتكب المزعوم لجريمة جنائية مجهولة، يجوز للمدعي العام المطالبة بالمعلومات اللازمة و/أو اتخاذ التدابير الضرورية بغية التعرف على الفرد/الأفراد المعنيين. |
La loi en question était nécessaire pour établir l'identité d'une personne à diverses fins. La différence de traitements s`expliquait aussi par la tradition selon laquelle une femme prenait le nom de famille de son mari à a son mariage. | UN | وذكرت المحكمة أن التشريع ضروري من أجل تأسيس هوية الفرد لأغراض عديدة، ولاحظت أن الاختلاف في المعاملة إنما هو انعكاس لتقليد شائع وهو أن الزوجة هي التي تستخدم لقب زوجها في الزواج، وبالتالي فإن السيد موللر لم يكن ضحية للتمييز. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle une enquête menée en vertu de l'article 12 doit chercher tout autant à déterminer la nature et les circonstances des faits allégués qu'à établir l'identité des personnes qui ont pu être impliquées. | UN | وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها القضائية السابقة والتي تفيد بأن التحقيق بموجب المادة 12 يجب أن يسعى إلى تحديد طبيعة الأفعال المزعومة وظروفها وتأكيد هوية أي شخص قد يكون ضلع فيها(). |
Il n'a pas été possible, jusqu'à présent, d'établir l'identité de cette personne. | UN | )ب( طريق نوغوفو ولايك هارييت ناكازوي - لم تؤد التحقيقات إلى الكشف عن هوية هذه الشخصية. |