"établir un calendrier" - Translation from French to Arabic

    • وضع جدول زمني
        
    • ووضع جدول زمني
        
    • تحديد إطار زمني
        
    • تضع جدولاً زمنياً
        
    • تضع جدولا زمنيا
        
    • تبدأ جدولة
        
    • تحديد جدول زمني
        
    • يضع جدولاً زمنياً
        
    • إنشاء إطار زمني
        
    • تبدأ وضع إطار زمني
        
    • بوضع جدول زمني
        
    • إعداد جدول زمني
        
    • تضع إطارا زمنيا
        
    • الصدد وضع جدول يبيّن الفترات الزمنية
        
    • يحدد جدولاً زمنياً
        
    Il importait d'établir un calendrier pour ces deux volets. UN ومن المهم وضع جدول زمني لكل من هذين الجانبين.
    En deuxième lieu, nous devons établir un calendrier pour nos travaux. UN وثانياً، علينا وضع جدول زمني للعمل الذي سنضطلع به.
    C'est pourquoi ma délégation considère qu'il est essentiel d'établir un calendrier précis. UN ولهذا السبب يعتقد وفدي أنه من الأهمية بمكان وضع جدول زمني محدد.
    Vous avez également annoncé votre intention d'organiser un débat structuré sur différentes questions et d'établir un calendrier. UN أعربتم كذلك عن نيتكم إجراء نقاش منظم بشأن بعض المسائل ووضع جدول زمني.
    Il examinera également la possibilité d'établir un calendrier de publication des comptes rendus analytiques. UN كما ستقوم بدراسة إمكانية تحديد إطار زمني لنشر المحاضر الموجزة.
    Les Parties souhaiteront peut-être conduire leurs travaux en plénière et établir un calendrier précis pour mener à bien leurs travaux sur les différents points inscrits à l'ordre du jour. UN وقد تود الأطراف أن تسير أعمالها أثناء الجزء التحضيري في جلسات عامة وأن تضع جدولاً زمنياً محدداً للأعمال المدرجة في جدول أعمالها.
    Les membres du Conseil ont demandé aux autorités d'établir un calendrier pour la transition. UN وطلب أعضاء مجلس الأمن من السلطات أن تضع جدولا زمنيا للفترة الانتقالية.
    À sa septième session, il a décidé d'établir un calendrier pour l'examen de ces rapports à ses futures sessions et d'en informer les États parties intéressés. UN وفي الدورة السابعة، قررت اللجنة أن تبدأ جدولة بحث هذه التقارير في دوراتها المقبلة وإبلاغ الدول الأطراف المعنية.
    La Commission a suggéré d'établir un calendrier pour le suivi et de créer un Comité interministériel chargé de contrôler la mise en œuvre des recommandations. UN واقترحت اللجنة وضع جدول زمني للمتابعة وإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات ترصد تنفيذ التوصيات.
    On pourrait établir un calendrier relatif à ces demandes de précisions par le secrétariat et aux réponses des Parties. UN ويمكن وضع جدول زمني تطلب الأمانة بموجبه هذه الإيضاحات وترد الأطراف بموجبه على الأمانة.
    Il a noté l'indication selon laquelle le futur gouvernement envisagerait d'établir un calendrier pour les futurs versements. UN وأحاطت علما أيضا بأن الحكومة القادمة ستنظر في إمكان وضع جدول زمني للسداد في المستقبل.
    Pour conclure, nous vous prions, vous et les présidents à venir, d'établir un calendrier pour nos travaux de toute l'année. UN وفي الأخير، نطلب منكم ومن الرؤساء القادمين وضع جدول زمني لأعمالنا للسنة كلها.
    Elle est également convenue d'établir un calendrier clair de mise en œuvre des activités par rapport auquel les progrès de cette mise en œuvre pourraient être évalués. UN ووافقت الجامعة كذلك على وضع جدول زمني واضح لتنفيذ الأنشطة يمكن استنادا إليه قياس التقدم في التنفيذ.
    Il a été proposé d'établir un calendrier afin que ledit accord puisse être adopté dans le courant du premier semestre de 2004 et mis en œuvre dès le second semestre; UN واقتُرح وضع جدول زمني بغية اعتماد هذا الاتفاق بحلول النصف الأول من عام 2004 تمهيدا لتنفيذه خلال النصف الثاني منه.
    Le Comité engage l'État partie à augmenter les ressources allouées à la mise en œuvre de la Politique nationale de santé et à établir un calendrier pour atteindre l'objectif de la Déclaration d'Abuja. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة مواردها المخصصة لتنفيذ سياستها الصحية الوطنية، ووضع جدول زمني لبلوغ هدف إعلان أبوجا.
    Il lui demande instamment d'établir un calendrier précis pour ces réformes, notamment pour l'adoption des amendements proposés au Code pénal, à l'ordonnance sur l'enregistrement des actes d'état civil et au Code civil. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحديد إطار زمني واضح لإنجاز هذه الإصلاحات، بما في ذلك إقرار التعديلات المقترح إدخالها على قانون العقوبات وقانون تسجيل الأحوال المدنية والقانون المدني.
    L'État partie doit établir un calendrier pour atteindre les normes et objectifs convenus en tenant compte de sa situation particulière. UN ويجب على الدولة المعنية أن تضع جدولاً زمنياً لتحقيق التقدم في اتجاه المعايير والأهداف المتفق عليها، آخذة في اعتبارها ظروفها الخاصة.
    Pour promouvoir le développement social et le progrès à l'échelle mondiale, les pays développés doivent adopter des mesures relatives aux capitaux, au transfert des techniques, à la réduction et à l'annulation de la dette et au commerce en faveur des pays en développement, et établir un calendrier clair à cette fin. UN ولكي نعزز التنمية والتقدم الاجتماعيين على الصعيد العالمي، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتخذ تدابير من حيث إتاحة رأس المال، ونقل التكنولوجيا، وتخفيض الديون واﻹبراء منها، والاتجار بطريقة تدعم البلدان النامية، كما يجب عليها أن تضع جدولا زمنيا واضحا لهذا الغرض.
    À sa septième session, il a décidé d'établir un calendrier pour l'examen de ces rapports à ses futures sessions et d'en informer les États parties intéressés. UN وفي الدورة السابعة، قررت اللجنة أن تبدأ جدولة بحث هذه التقارير في دوراتها المقبلة وإبلاغ الدول الأطراف المعنية.
    Il faut établir un calendrier assorti d'un programme de travail et répartir les tâches. UN وينبغي تحديد جدول زمني يتضمن قائمة بالمهام الواجبة الإنجاز وتحديد تقسيم العمل.
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être mener ses travaux en plénière et établir un calendrier pour l'examen des points inscrits à l'ordre du jour. UN 4- قد يرغب الفريق العامل في أن يسير أعماله في جلسات عامة، وأن يضع جدولاً زمنياً لمناقشة البنود المدرجة على جدول أعماله.
    C. Possibilité d'établir un calendrier pour UN جيم - إمكانية إنشاء إطار زمني لتطبيق الجزاءات قائم
    À sa septième session, il a décidé d'établir un calendrier pour l'examen de ces rapports à ses futures sessions et d'en informer les États parties intéressés. UN وفي الدورة السابعة، قررت اللجنة أن تبدأ وضع إطار زمني للنظر في هذه التقارير في دوراتها المقبلة وإخطار الدول الأطراف المعنية.
    L'abstention de l'Australie lors du vote sur le projet de résolution aujourd'hui est principalement motivée par son inquiétude eu égard au paragraphe 3, dans lequel l'Assemblée recommande à la Conférence du désarmement d'établir un calendrier indicatif pour la négociation de ces mesures. UN ويكمن السبب الرئيسي لامتناع استراليا عن التصويت على مشروع القرار في الشاغل المتعلق بالفقرة ٣ من المنطوق الموصى فيها بأن يقوم مؤتمر نزع السلاح بوضع جدول زمني للتفاوض بشأن هذه الخطوات.
    :: La décision d'établir un calendrier du processus constitutionnel devant aboutir à un référendum et à des élections libres et démocratiques en 2009 ; UN :: الاتفاق على إعداد جدول زمني للعملية الدستورية يفضي إلى إجراء استفتاء وانتخابات حرة وديمقراطية في عام 2009؛
    L'Administration devrait établir un calendrier prévoyant la clôture des comptes des projets peu après la fin des opérations. UN 13- ينبغي للإدارة أن تضع إطارا زمنيا لإغلاق المشاريع ماليا عقب إغلاقها تشغيليا.
    68. Une pratique optimale consiste à établir un calendrier de la fréquence de la mise à jour qui s'impose pour chaque partie du plan de continuité des opérations: mensuel, trimestriel, annuel, etc. L'entretien est également requis chaque fois qu'un changement majeur survient, après un exercice ou après une recommandation d'audit. UN 68 - ومن الممارسات الجيدة في هذا الصدد وضع جدول يبيّن الفترات الزمنية التي يحتاج فيها كل عنصر من عناصر خطة استمرارية تصريف الأعمال إلى تحديث: على أساس شهري أو فصلي أو سنوي، إلخ.
    40. De l'avis du représentant du Maroc, le Conseil devrait donner la priorité aux discussions avec le coordonnateur, établir un calendrier pour mettre les choses en route rapidement, et dresser une liste des questions à examiner. UN 40- وقال ممثل المغرب إنه ينبغي للمجلس أن يركز على المناقشات مع جهة الوصل، وأن يحدد جدولاً زمنياً بحيث يتم البدء في العمل سريعاً، وأن يضع قائمة بالمسائل التي ستناقش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more