"établir un ensemble" - Translation from French to Arabic

    • وضع مجموعة
        
    • إعداد مجموعة
        
    • تحديد مجموعة
        
    • إقرار مجموعة
        
    • تصنيف مجموعة
        
    • استنباط مجموعة
        
    • العنصران مجموعة
        
    • تعد مجموعة
        
    Elle estime qu'il importe d'établir un ensemble de procédures qu'il incomberait au Conseil de sécurité d'appliquer lorsqu'il examinerait les demandes d'aide des Etats touchés. UN ويرى أنه لا بد من وضع مجموعة من اﻹجراءات يتعيﱠن على مجلس اﻷمن أن يطبقها عندما ينظر في طلبات المساعدة للدول المتضررة.
    Il faut établir un ensemble de normes directives transparent et cohérent qui aide les responsables à mieux gérer les activités de l'Organisation. UN ويجب وضع مجموعة من المعايير التوجيهية المتسمة بالشفافية والفعالية تساعد المسؤولين على إدارة أنشطة المنظمة بصورة أفضل.
    Il faudrait notamment étudier les possibilités d'établir un ensemble de pratiques optimales en la matière. UN وينبغي بالخصوص بحث إمكانيات وضع مجموعة من الممارسات الفضلى في هذا الصدد.
    Le Groupe consultatif sur les comités d'approbation des programmes a été chargé d'établir un ensemble de directives visant à faciliter la gestion de la coopération technique. UN وعُهد إلى الفريق الاستشاري بشأن لجان الموافقة على البرامج بالمهمّة المتمثلة في إعداد مجموعة موحّدة من المبادئ التوجيهية الهادفة إلى تيسير إدارة التعاون التقني.
    Il est donc suggéré que, après l'adoption du programme de développement pour l'après-2015, le groupe des Amis de la présidence informe la Commission de statistique des possibilités d'établir un ensemble d'indicateurs de progrès solides au niveau mondial. UN ولذلك، يقترح أن يُسدي فريق أصدقاء الرئيس المشورة إلى اللجنة الإحصائية بشأن آفاق تحديد مجموعة من المقاييس للتقدم المحرز تكون محكمة ومتفقا عليها عالميا فور اعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Un récent projet de la CNUCED cherchait à établir un ensemble de principes universellement acceptables pour des opérations responsables de prêt et d'emprunt des emprunteurs souverains. UN وسعى مشروع حديث للأونكتاد إلى وضع مجموعة من المبادئ المتفق عليه عالميا من أجل الإقراض والاقتراض السيادي المسؤول.
    À cet égard, on a suggéré d'établir un ensemble d'indicateurs de résultats pour aider la Commission à s'acquitter efficacement de ses responsabilités d'organe directeur. UN وفي هذا الصدد، اقترح وضع مجموعة من مؤشرات الأداء لمساعدة اللجنة على الاضطلاع بشكل فعال بدورها كهيئة تشريعية.
    Le Fonds et ses partenaires s'employaient activement à établir un ensemble de règles et de procédures financières communes. UN وتسعى اليونيسيف وشركاؤها بشكل نشط إلى وضع مجموعة موحدة من القواعد والإجراءات المالية.
    Le Comité se félicite en outre des efforts déployés par l'UNICEF depuis 2003 pour établir un ensemble d'indicateurs dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وترحب اللجنة أيضا بالجهود التي تضطلع بها اليونيسيف منذ 2003 من أجل وضع مجموعة من المؤشرات في ميدان قضاء الأحداث.
    Il n'est pas utile d'établir un ensemble commun d'indicateurs mondiaux, car l'adaptation dépend nécessairement du contexte; UN وليس من المفيد وضع مجموعة موحدة من المؤشرات العالمية، نظراً لطبيعة التكيف الخاصة بكل سياق؛
    Il est nécessaire d'établir un ensemble précis de normes uniformes pour assurer la responsabilisation des districts scolaires et l'égalité entre tous. UN وهناك حاجة إلى وضع مجموعة محددة من المعايير الموحدة للحفاظ على المساءلة والمساواة في جميع المناطق التعليمية.
    Les formules de notifications devraient par conséquent être modifiées de façon à établir un ensemble cohérent de données à fournir. UN وبالتالي ينبغي أن تُعدّل استمارات الإبلاغ الوطنية من أجل وضع مجموعة متناسقة من النقاط المرجعية.
    Elle pourrait ensuite déterminer s'il y a lieu d'établir un ensemble de critères communs pour l'extradition et la poursuite. UN ويمكنها بعد ذلك أن تقرر إن كان من الضروري وضع مجموعة من المعايير المشتركة لأغراض التسليم والمحاكمة.
    Par conséquent, il est nécessaire d'établir un ensemble de politiques nationales complémentaires si l'on veut en tirer le plus grand parti possible. UN وبالتالي من اللازم وضع مجموعة من السياسات المحلية المتكاملة إذا أُريد تحقيق أقصى قدر من المزايا.
    On peut dire à juste titre que la Convention, dont l'objectif est d'établir un ensemble de règles universellement applicables à l'utilisation de la mer, est le document le plus complet jamais réalisé par la communauté internationale. UN ويمكن القول ان الاتفاقية التي ترمي إلى وضع مجموعة من القواعد القابلة للتطبيق عالميا لاستخدام البحار، تعتبر أشمل وثيقة منفردة أبرمها المجتمع الدولي في تاريخه كله.
    7. Prie le Conseil de sécurité d'envisager d'établir un ensemble de directives et/ou de règles à suivre lors de l'examen des demandes d'assistance présentées par les pays touchés en application de l'Article 50. UN " ٧ - تطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية و/أو اﻹجراءات التي تطبق لدى النظر في الطلبات التي تقدمها البلدان المتضررة للحصول على مساعـدة، في سياق المــادة ٥٠.
    7. Prie le Conseil de sécurité d'envisager d'établir un ensemble de directives et/ou de règles à suivre lors de l'examen des demandes d'assistance présentées par les pays touchés en application de l'Article 50. UN " ٧ - تطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية و/أو اﻹجراءات التي تطبق لدى النظر في الطلبات التي تقدمها البلدان المتضررة للحصول على مساعدة، في سياق المادة ٥٠.
    Un expert a fait le point sur une initiative en vue d'établir un ensemble de principes et de meilleures pratiques pour les investissements internationaux dans l'agriculture; cette initiative réunissait déjà plus d'une trentaine de pays, et plusieurs organisations internationales comme la CNUCED, la FAO et la Banque mondiale. UN وتطرق أحد الخبراء إلى مبادرة ترمي إلى تحديد مجموعة من المبادئ وأفضل الممارسات في الاستثمار الدولي في الزراعة، وتشمل هذه المبادرة بالفعل ما يزيد على 30 بلداً وعدداً من المنظمات الدولية، بما فيها الأونكتاد، ومنظمة الأغذية والزراعة، والبنك الدولي.
    Cette quarante-huitième session de l'Assemblée générale se déroule dans des circonstances qui doivent nous encourager à établir un ensemble de règles poussées qui régiraient les relations internationales. Nous devons le faire en tirant parti de la capacité nouvellement acquise de l'ONU à faire respecter la primauté du droit dans l'instauration et le maintien de la paix dans le monde. UN إن دورتنا الثامنة واﻷربعين هذه، تعقد في ظلال ظروف تدعونا إلى إقرار مجموعة متطورة من القواعد في العلاقات الدولية، حيث أضحت اﻷمم المتحدة تتمتع بقدرة دولية لم يسبق لها مثيل، كآلية ﻹعلاء حكم القانون في صنع وحفظ السلام العالمي.
    Elle a noté que la gestion de l'identité soulevait plusieurs problèmes juridiques dignes d'intérêt et qu'il avait été demandé d'établir un ensemble de règles juridiques uniformes traitant de ces questions. UN ولاحظت اللجنة أن إدارة الهويات تثير عدة مسائل قانونية ذات صلة، وأن دعوات كانت قد وجهت من أجل تصنيف مجموعة من القواعد القانونية الموحّدة لمعالجة هذه المسائل.
    Sa fonction première est d'établir un ensemble de vues, de programmes et de valeurs communs et de mettre en œuvre des technologies novatrices de nature à appuyer et faciliter le travail de l'Organisation. UN ويتمثل الدور الرئيسي لكبير موظفي تكنولوجيا المعلومات في استنباط مجموعة من الآراء والبرامج والقيم المشتركة والحفاظ عليها، وتطبيق تكنولوجيات مبتكرة لدعم أعمال الأمم المتحدة وتسهيلها.
    Ces deux initiatives devraient permettre d'établir un ensemble complet de données qualitatives sur la manière dont les bénéficiaires de l'aide perçoivent les interventions. UN ويؤمَل في أن يوفر هذان العنصران مجموعة شاملة من البيانات النوعية عن تصورات المستفيدين بشأن عملية التعافي.
    a) A prié la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU d'établir un ensemble minimum de caractéristiques sur les déficiences, les incapacités et les handicaps à inclure dans les tableaux, ainsi que de tableaux essentiels; UN )أ( طلبت اللجنة الى الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة أن تعد مجموعة دنيا من بنود الجدولة والجداول اﻷساسية في مجال العاهات والعجز واﻹعاقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more