"établir un mécanisme de" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء آلية
        
    • تنشئ آلية
        
    • وإنشاء آلية
        
    • نوع من آليات
        
    • تنشئ الدولة الطرف آلية لمعالجة
        
    • إلى وضع آلية
        
    • بإنشاء آلية رصد
        
    Le même pays a suggéré que soit examinée la possibilité d'établir un mécanisme de règlement des différends entre États Membres au sujet de l'application des accords de double imposition. UN واقترح ذلك البلد أيضا دراسة إمكانية إنشاء آلية لتسوية المنازعات بين الدول الأعضاء بشأن تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي.
    Étudier la possibilité d'établir un mécanisme de consultation entre le Comité des représentants permanents et l'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN). UN استكشاف إمكانية إنشاء آلية تشاورية بين لجنة الممثلين الدائمين ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Un groupe régional a souligné qu'il fallait établir un mécanisme de collecte de fonds transparent dans le but, notamment, de réduire la concurrence que se livraient les divisions pour accéder à ces ressources. UN وشدَّدت مجموعة إقليمية على أهمية إنشاء آلية شفافة لجمع الأموال من أهدافها الحدّ من التنافس بين الشُعب على الأموال.
    Afin d'éliminer les appels sans fondement et d'éviter aux parties et aux Chambres la perte de temps que ces appels occasionnent, les Chambres pourraient établir un mécanisme de tri préliminaire pour s'assurer que ces appels sont fondés sur des motifs spécifiés dans le Règlement; UN للتخلص من الطعون التي لا أساس لها وحفاظا على الوقت الذي يتعين خلافا ذلك أن تكرسه أطراف القضية ودوائر المحكمة لتلك القضايا، بإمكان دوائر المحكمة أن تنشئ آلية فرز أولية للتأكد من استيفائها لاشتراطات الطعون المحددة في القواعد؛
    Par conséquent, il faut parachever un plan d'action avec le Gouvernement et établir un mécanisme de suivi efficace et renforcé pour supprimer la différence entre les politiques et leur application. UN ويعزز هذا الأمر الحاجة إلى وضع خطة عمل مع الحكومة، وإنشاء آلية فعالة وقوية للرصد من أجل سد الفجوة بين السياسة وتطبيقها.
    Un groupe régional a souligné qu'il fallait établir un mécanisme de collecte de fonds transparent dans le but, notamment, de réduire la concurrence que se livraient les divisions pour accéder à ces ressources. UN وشدَّدت مجموعة إقليمية على أهمية إنشاء آلية شفافة لجمع الأموال من أهدافها الحدّ من التنافس بين الشُعب على الأموال.
    :: Comment peut-on établir un mécanisme de consultation efficace entre les gouvernements et la société civile? UN :: كيف يمكن إنشاء آلية تشاور فعالة بين الحكومات والمجتمع المدني؟
    Plusieurs intervenants ont souligné la nécessité d'établir un mécanisme de restructuration de la dette souveraine qui soit juste, transparent, indépendant et impartial. UN وأكد المتحدثون في مداخلات عديدة الحاجة إلى إنشاء آلية منصفة وشفافة ومستقلة وحيادية لتسوية الديون.
    La principale préoccupation à cet égard consistait à établir un mécanisme de suivi indépendant afin d'en assurer la mise en oeuvre. UN ويحتوي الاهتمام الرئيسي في صياغة مدونة سلوك كهذه على إنشاء آلية مراقبة مستقلة لضمان تنفيذها.
    L'idée d'établir un mécanisme de visite international n'était pas nouvelle et figurait, par exemple, dans la Convention sur les armes biologiques. UN وقال إن فكرة إنشاء آلية دولية للزيارات ليست جديدة وأنها واردة مثلا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Il faudrait dans ce cas définir ou établir un mécanisme de coordination régionale. UN وفي هذه الحالة، قد يكون من الضروري تحديد أو إنشاء آلية تنسيق إقليمي.
    :: établir un mécanisme de mise en commun des pratiques les plus efficaces de mobilisation des ressources. UN :: إنشاء آلية لتبادل أفضل الممارسات في حشد الموارد
    établir un mécanisme de BASNU à cette fin. UN إنشاء آلية مكتب دعم وخدمات منظومة اﻷمم المتحدة تحقيقا لتلك الغاية.
    La proposition tendant à établir un mécanisme de financement commun pour toutes les activités d’assistance a été jugée prématurée. UN واعتبر مقترح إنشاء آلية تمويل مشتركة لكل أنشطة تقديم المساعدة سابقا ﻷوانه.
    Sur le plan national, le Parlement polonais prépare une législation nationale en vue d'établir un mécanisme de contrôle de mise en oeuvre. UN وعلى الصعيد الوطني يعد اﻵن البرلمان البولندي تشريعا داخليا يرمي إلى إنشاء آلية محددة لﻹشراف على التنفيذ.
    ii) établir un mécanisme de coordination de l'action policière et de l'échange d'information entre États de la sous-région; UN ' 2` إنشاء آلية لتنسيق عمل أجهزة الشرطة في بلدان المنطقة دون الإقليمية وتبادل المعلومات بينها؛
    Elle recommande à l'Estonie d'établir un mécanisme de contrôle des activités de l'Inspection des langues. UN وأوصت المفوضية إستونيا بأن تنشئ آلية لرصد عمل مفتشية اللغات(19).
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir un mécanisme de surveillance indépendant chargé d'enquêter sur les allégations dénonçant des manquements de la police et d'intensifier parallèlement son action en vue d'y mettre halte, notamment en donnant au personnel chargé de l'application des lois une formation appropriée relative aux droits de l'homme. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلية رصدٍ مستقلة لإجراء تحقيقاتٍ في مزاعم سوء تصرف الشرطة ولتكثف إجراءاتها في الوقت ذاته للحد من هذه الظاهرة، ولا سيما من خلال تقديم التدريب الكافي على حقوق الإنسان إلى الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    Elle a encouragé l'Irlande à fixer des échéances, à établir un mécanisme de suivi de la mise en œuvre des recommandations acceptées et à s'engager à fournir un rapport à mi-parcours. UN وشجعت أيرلندا على وضع إطار زمني وإنشاء آلية رصد تنفيذ التوصيات المقبولة والتعهد بتقديم تقرير مرحلي.
    Il est donc urgent que l'ONUSIDA s'engage avec énergie à promouvoir et à établir un mécanisme de financement innovant qui permettrait de pérenniser les programmes de TAR dans tous les pays touchés. UN لذا، توجد حاجة ماسة إلى قيام البرنامج المشترك المعني بالإيدز بالدعوة بقوة إلى اعتماد نوع من آليات التمويل المبتكرة وبالمساعدة على تهيئتها، بما يكفل استدامة برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في الأجل الطويل في جميع البلدان المتأثرة.
    Il lui recommande également d'établir un mécanisme de plainte indépendant et confidentiel qui soit facilement accessible aux femmes qui affirment avoir été stérilisées sans avoir donné leur consentement libre et éclairé. Violence contre les femmes UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف آلية لمعالجة الشكاوى تحترم السرية وتتمتع بالاستقلال ويسهل على النساء اللاتي يدّعين إخضاعهن لإجراءات تعقيم دون طلب موافقتهن الحرة والمستنيرة الوصول إليها.
    Il fallait établir un mécanisme de suivi, dans le système des Nations Unies, pour s'assurer que les engagements pris étaient bien concrétisés; UN وثمة حاجة إلى وضع آلية للمتابعة داخل منظومة الأمم المتحدة لكفالة ترجمة الالتزامات إلى أفعال.
    Nous réaffirmons l'engagement de tous les États à établir un mécanisme de contrôle pour vérifier la suite donnée à tous les engagements ayant trait au développement de l'Afrique, tels qu'énoncés dans la déclaration politique sur < < les besoins de développement de l'Afrique > > . UN ونعيد تأكيد التزام جميع الدول بإنشاء آلية رصد لمتابعة جميع الالتزامات المتصلة بتنمية أفريقيا على نحو ما جاء في الإعلان السياسي بشأن " الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more