"établir un registre" - Translation from French to Arabic

    • وضع سجل
        
    • إنشاء سجل
        
    • إنشاء نظام تسجيل
        
    • تُنشئ سجلاً موحّداً
        
    • وضع دليل
        
    • إعداد سجل
        
    • تعد سجلا
        
    • ينشئ سجلا للهدايا
        
    Toutefois, les autorités envisagent sérieusement d'établir un registre central dans lequel seraient inscrits les noms des détenus et leur lieu de détention. UN ومع ذلك فإن السلطات تدرس بشكل جاد امكانية وضع سجل مركزي بأسماء المعتقلين وأماكن اعتقالهم.
    Une approche ascendante a été utilisée pour établir un registre des risques pour le secrétariat de l'OMM. UN 147 - واستُخدم النهج التصاعدي بغية وضع سجل للمخاطر في أمانة المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    À cette fin, le Conseil des réparations, qui relève du Ministère de la justice et des droits de l'homme, est chargé d'établir un registre unique des victimes. UN ولهذا الغرض، فإن مجلس التعويضات التابع لوزارة العدل وحقوق الإنسان هو الهيئة المسؤولة عن وضع سجل موحَّد بأسماء الضحايا.
    Nous soutenons l'idée d'établir un registre international pour les matières fissiles. UN ونؤيد فكرة إنشاء سجل دولي للمواد الانشطارية.
    e) établir un registre central spécifique pour consigner les cas de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants et fournir des informations sur les résultats des enquêtes initiées. UN (ه( إنشاء نظام تسجيل مركزي مخصص لتدوين حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتقديم معلومات عن نتائج التحقيقات التي أجرتها.
    Afin de promouvoir et de faciliter la mise en place de mécanismes de justice, vérité et réparation pour les victimes de disparitions forcées commises pendant le conflit armé, l'État partie devrait adopter la loi no 3590 portant création de la commission nationale de recherche, la doter des ressources humaines et matérielles suffisantes et établir un registre unique et centralisé des personnes disparues. UN ينبغي للدولة الطرف، سعياً إلى تعزيز وتيسير آليات إقامة العدل وتقصّي الحقيقة وجبر الضرر لصالح ضحايا جرائم الاختفاء القسري التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلّح، أن تعتمد مشروع القانون رقم 3590 لإنشاء لجنة وطنية للبحث عن المفقودين، وتزوّدها بالموارد البشرية والمادية اللازمة، وأن تُنشئ سجلاً موحّداً ومركزياً للأشخاص المفقودين.
    d) établir un registre d'organismes et d'individus de façon à constituer des réseaux actifs pour l'application des activités au titre de l'article 6 UN (د) وضع دليل للمنظمات والأفراد بغية إقامة شبكات نشطة تشارك في تنفيذ هذه الأنشطة
    Il pourrait être utile à cet égard d'établir un registre reprenant les mandats de tous les organismes et toutes les institutions spécialisées des Nations Unies. UN وقد يكون وضع سجل يشمل ولايات جميع مؤسسات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة أمراً مفيداً في هذا الصدد.
    Le sous-groupe Technologie et formulaires qui œuvre pour la collecte d'informations sur les personnes disparues et qui a pour objectif d'établir un registre unique ante mortem; UN الفريق الفرعي المعني بالتكنولوجيا والاستمارات، وهو يعمل على جمع المعلومات المتعلقة بالأشخاص المفقودين وتتمثل مهمته في وضع سجل موحد للبيانات السابقة للوفاة؛
    147. Une approche ascendante a été utilisée pour établir un registre des risques pour le secrétariat de l'OMM. UN 147- واستُخدم النهج التصاعدي بغية وضع سجل للمخاطر في أمانة المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    À ce propos, l'initiative présentée par le Kazakhstan à Johannesburg d'établir un registre des problèmes environnementaux aux Nations Unies, avec des recommandations concrètes pour mobiliser les ressources financières et techniques nécessaires pour les résoudre, reste valide. UN وفي هذا الصدد، فإن المبادرة التي قدمتها كازاخستان في جوهانسبرغ، ومؤداها وضع سجل للأمم المتحدة بالمشاكل البيئية، مشفوعا بتوصيات محددة للحصول على موارد مالية وتقنية لحل هذه المشاكل، لا تزال لها أهميتها.
    établir un registre de producteurs; UN وضع سجل بأسماء المنتجين؛
    La loi générale sur les personnes handicapées habilite le CONADIS à établir un registre national des personnes handicapées; 71 000 personnes sont actuellement inscrites sur ce registre et toute information qui figure dans le dossier doit rester confidentielle, sauf décision de justice. UN يخول القانون العام المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة المجلس الوطني لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وضع سجل وطني بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة. ويتضمن السجل حالياً بيانات عن 000 71 فرد.
    Le Comité relève que l'UNOPS compte établir un registre de tous les baux qu'il a conclus, partout dans le monde, afin de s'assurer que les termes de tout nouveau bail soient étudiés sous l'angle des problèmes qu'ils pourraient poser, et ce, le plus tôt possible. UN 68 - ويلاحظ المجلس أن المكتب يعتزم وضع سجل لجميع عقود إيجاره على نطاق عالمي، وسيعمل على أن تستعرض شروط جميع عقود الإيجار الجديدة لتحديد أية مشاكل محتملة في أولى مراحلها قدر الإمكان.
    Le Ministère a aussi entrepris d'établir un registre exhaustif des traités pour la Jamaïque. UN وسعت الوزارة أيضا إلى إنشاء سجل لجامايكا شامل لجميع المعاهدات.
    Depuis lors, le Secrétariat n'a épargné aucun effort pour s'acquitter de l'obligation d'établir un registre des dommages. UN ومنذ أن وجهت رسالتي تلك، لم تدخر الأمانة العامة أي جهد للوفاء بالتزام إنشاء سجل الأضرار.
    h) établir un registre central sur tous les détenus dans le pays indiquant s'ils sont en détention préventive ou des prisonniers condamnés, pour quel délit, leur date d'entrée en détention, dans quels lieux, ainsi que leur âge et sexe; UN (ح) إنشاء نظام تسجيل مركزي لجميع السجناء في البلد يتضمن بيانات عما إذا كانوا رهن الحبس الاحتياطي أو مدانين، ونوع الجريمة، وتاريخ بدء احتجازهم، وأسماء أمكنة الاحتجاز، وكذلك بيان سنهم ونوع جنسهم؛
    Afin de promouvoir et de faciliter la mise en place de mécanismes de justice, vérité et réparation pour les victimes de disparitions forcées commises pendant le conflit armé, l'État partie devrait adopter la loi no 3590 portant création de la commission nationale de recherche, la doter des ressources humaines et matérielles suffisantes et établir un registre unique et centralisé des personnes disparues. UN ينبغي للدولة الطرف، سعياً إلى تعزيز وتيسير آليات إقامة العدل وتقصّي الحقيقة وجبر الضرر لصالح ضحايا جرائم الاختفاء القسري التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلّح، أن تعتمد مشروع القانون رقم 3590 لإنشاء لجنة وطنية للبحث عن المفقودين، وتزوّدها بالموارد البشرية والمادية اللازمة، وأن تُنشئ سجلاً موحّداً ومركزياً للأشخاص المفقودين.
    d) établir un registre d'organismes et d'individus ... de façon à constituer des réseaux actifs pour l'application des activités au titre de l'article 6 UN (د) وضع دليل للمنظمات والأفراد ... بغية إقامة شبكات نشطة تشارك في تنفيذ هذه الأنشطة
    Cette commission permettra aux Est-Timorais d'établir un registre public des violations des droits de l'homme depuis 1975, de faciliter la réinsertion des réfugiés rapatriés, et de promouvoir la réconciliation dans les communautés en traitant les délits mineurs commis en 1999. UN وستمكن اللجنة سكان تيمور الشرقية من إعداد سجل عام لانتهاكات حقوق الإنسان منذ عام 1975، بغرض تيسير إعادة إدماج اللاجئين العائدين وتشجيع المصالحة بين الطوائف من خلال النظر في الجرائم البسيطة التي ارتكبت في عام 1999.
    26. S'agissant du transfert des unités de l'OTU qui se trouvent en Afghanistan, la sous-commission militaire de la Commission de réconciliation nationale et des observateurs de la MONUT doivent se rendre en Afghanistan pour y établir un registre des armes et des munitions de l'OTU. UN ٦٢ - وفيما يتصل بنقل الوحدات التابعة للمعارضة الطاجيكية الموحدة من أفغانستان، من المقرر أن تسافر إلى أفغانستان اللجنة الفرعية العسكرية التابعة للجنة المصالحة الوطنية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وأن تعد سجلا لﻷسلحة والذخائر.
    27. Prie le Secrétaire général d'établir un registre auquel tous les fonctionnaires du Secrétariat pourraient avoir accès aux fins de l'enregistrement des dons reçus de sources gouvernementales et non gouvernementales ; UN 27 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشئ سجلا للهدايا وأن يتيحه لجميع موظفي الأمانة العامة ليفصحوا فيه عن أية هدايا تلقوها من مصادر حكومية أو غير حكومية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more