"établir un système de" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء نظام
        
    • وإنشاء نظام
        
    • لإنشاء نظام
        
    • تنشئ نظاماً
        
    • إرساء نظام
        
    • إقامة نظام من
        
    • انشاء نظام
        
    • خلال وضع نظام
        
    • وتعيين نظام
        
    Nous pensons qu'il est important d'établir un système de consultations permettant d'informer le Conseil de sécurité en temps utile des conséquences humanitaires dues à l'introduction de sanctions. UN ونظن أن من المهم إنشاء نظام للتشاور ييسر إحاطة مجلس اﻷمن علما في الوقت المناسب بالعواقب اﻹنسانية بتطبيق الجزاءات.
    La Turquie encourageait le Gouvernement à relever cet âge pour le mettre en conformité avec les normes internationales, et à établir un système de justice pour mineurs répondant aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. UN وشجعت تركيا على رفع هذه السن إلى مستوى مقبول دولياً وعلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث يتوافق وتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    Cet accord a pour but d'établir un système de contrôle des ressortissants, des navires et des biens, à l'entrée et à la sortie du territoire de chaque pays. UN يهدف الاتفاق إلى إنشاء نظام للرقابة على دخول المواطنين والسفن والبضائع إلى كلا البلدين والخروج منهما.
    Les deux organes devront coordonner les dates et le lieu de leurs sessions respectives et établir un système de communication efficace. UN وينبغي للهيئتين تنسيق الجدول الزمني لدوراتهما ومكان انعقادها وإنشاء نظام للاتصال الفعال.
    Les travaux se sont intensifiés en Fédération de Russie pour établir un système de surveillance de l'héliosphère et l'atmosphère terrestre, se composant de segments au sol et de segments spatiaux. UN وقد زاد الاتحاد الروسي من سعيه لإنشاء نظام مؤلف من جزأين أرضي وفضائي لرصد الغلاف الشمسي والغلاف الجوي للأرض.
    L'Assemblée a choisi d'établir un système de Cabinet sur le modèle de l'exécutif écossais, quoique combiné à un système dans lequel les commissions ont un rôle important. UN وقد اختارت الجمعية أن تنشئ نظاماً حكومياً على غرار النموذج التنفيذي الاسكتلندي، وان يكن مقترناً بنظام لجان قوي.
    En outre, des départements ont été créés au sein de plusieurs ministères en vue d'établir un système de collaboration avec les organisations non gouvernementales, dont le Conseil fédéral des droits de l'homme. UN وأنشئت علاوة على ذلك، إدارات في العديد من الوزارات بهدف إرساء نظام للتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنها المجلس الاتحادي لحقوق الإنسان.
    Par le biais du Ministère, il a l'intention d'établir un système de gestion de la parité hommes-femmes dans les instances gouvernementales avant la fin de 2007. UN وتعتزم الحكومة، عن طريق الوزارة، إنشاء نظام إداري للمرأة داخل هيئات الحكومة قبل نهاية عام 2007.
    Elle a également décidé d'établir un système de roulement géographique pour sa présidence. UN كما قررت إنشاء نظام تناوب جغرافي دوري لتولي رئاسة اللجنة.
    Elle a également décidé d'établir un système de roulement géographique pour sa présidence. UN كما قررت إنشاء نظام تناوب جغرافي دوري لتولي رئاسة اللجنة.
    Un autre moyen serait d'établir un système de garanties universelles et généralisées supervisé par l'AIEA. UN وثمة خطوة أخرى تتمثل في إنشاء نظام للضمانات العالمية والشاملـة تشـرف عليه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il faut établir un système de prévention rapide permettant de détecter en temps utile les sources potentielles de conflits. UN ومن الضروري إنشاء نظام لﻹنذار المبكر يكون بمقدوره تحديد المصادر المحتملة للصراع قبل وقوعه بفترة كافية.
    Il est essentiel d'établir un système de financement garantissant un fonctionnement régulier et fiable de l'organisation du traité. UN ويتمثل أحد اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة في إنشاء نظام للتمويل يؤمن تشغيلا هادئا وموثوقا لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Il faudrait établir un système de non-prolifération international juste et rationnel par le biais de négociations, avec la participation de tous les États concernés. UN وينبغي إنشاء نظام منصـف ورشيد لعــدم الانتشــار الدولي من خلال المفاوضات، بمشاركة جميع البلدان المعنية.
    Le Gouvernement s'emploie malgré tout à établir un système de protection sociale plus concret au travers des initiatives suivantes, dans la mesure où les ressources sont disponibles: UN ورغم ذلك، تحاول الحكومة إنشاء نظام أقوى للحماية الاجتماعية عن طريق المبادرات التالية، رهناً بتوفُّر الموارد:
    :: Intensifier la mise en valeur des ressources humaines dans le secteur de la santé et établir un système de formation continue; UN تكثيف تنمية الموارد البشرية للأغراض الصحية وإنشاء نظام للتعليم المستمر؛
    En 1993, le Gouvernement a entrepris de réformer les programmes d'aide sociale mis en œuvre dans les villes pour tenter d'établir un système de minimum vital garanti. UN وفي عام 1993، شرعت الحكومة في إصلاح برامج الإغاثة الاجتماعية في المدن في محاولة منها لإنشاء نظام يضمن حد الكفاف الأدنى.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir un système de rémunération adéquat, permettant d'assurer un niveau de vie convenable aux travailleurs et à leur famille, conformément à l'article 7 du Pacte. UN 373- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ نظاماً للأجر المناسب يكفي لضمان العيش الكريم للعمال وأسرهم، وفقاً لأحكام المادة 7 من العهد.
    C'est pourquoi il est important d'établir un système de passation des marchés publics qui soit fondé sur le principe de la concurrence et qui tende à promouvoir celle-ci, et d'organiser les appels d'offres de manière à attirer des soumissionnaires représentant un éventail suffisamment large de fournisseurs potentiels. UN ولذلك، لا بد من إرساء نظام للمشتريات يقوم على مبدأ المنافسة ويعزز هذا المبدأ، وتصميم المناقصات بطريقة تجذب العروض من مجموعة واسعة بما فيه الكفاية، من الموردين المحتملين.
    47. La Partie I (Principes généraux) exposait l'objectif du protocole, à savoir établir un système de visites régulières effectuées par des organes internationaux et nationaux indépendants (art. 1). UN 47- ويعرض الجزء الأول (المبادئ العامة) هدف البروتوكول وهو إقامة نظام من الزيارات المنتظمة التي تقوم بها آليات دولية ووطنية مستقلة (المادة 1).
    Le Nigéria a souligné les efforts et les projets en cours pour établir un système de confiscation civile et de confiscation en l'absence de condamnation, identifier un point de contact national pour le recouvrement des avoirs et établir un programme de protection pour les victimes, les témoins et les personnes dénonçant des abus. UN وأبرزت نيجيريا جهودا وخططا تهدف الى انشاء نظام للمصادرة المدنية والمصادرة غير القائمة على الادانة؛ وتحديد نقطة اتصال وطنية لاسترداد الموجودات؛ وانشاء برنامج لحماية الضحايا والشهود والمبلغين عن الجرائم.
    A. établir un système de passation des marchés publics et des procédures d'appel d'offres individuelles qui favorisent la concurrence 20 UN ألف - تشجيع المنافسة من خلال وضع نظام المشتريات العامة والمناقصات الفردية 24
    Au paragraphe 9 b), le Comité a recommandé au CCI de procéder à l'examen projeté des points sur lesquels le Système intégré de gestion du Centre (SIGC) appelle encore des améliorations, d'établir un système de suivi aussi peu onéreux que possible et de prendre une décision formelle sur les deux modules du SIGC en suspens. UN 7 - في الفقرة 9 (ب)، أوصى المجلس بأن يجري مركز التجارة الدولية الاستعراض الذي يزمع إجراءه بشأن المتطلبات المتبقية لنظام معلومات إدارة الشركات، وتعيين نظام رصد فعال من حيث التكلفة، والتوصل إلى قرار رسمي بشأن الوحدتين النمطيتين لنظام معلومات إدارة الشركات اللتين لم يُبت فيهما حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more