Une autre délégation a encouragé le Fonds à inclure dans le programme de pays sur le Nicaragua un chapitre décrivant les partenariats établis avec d'autres donateurs. | UN | وشجع وفد آخر اليونيسيف على تضمين البرنامج القطري لنيكاراغوا جزءا يتناول الشراكات القائمة مع الجهات المانحة الأخرى. |
Une autre délégation a encouragé le Fonds à inclure dans le programme de pays sur le Nicaragua un chapitre décrivant les partenariats établis avec d'autres donateurs. | UN | وشجع وفد آخر اليونيسيف على تضمين البرنامج القطري لنيكاراغوا جزءا يتناول الشراكات القائمة مع الجهات المانحة الأخرى. |
La nouvelle commission devrait commencer ses travaux au cours du premier semestre de 2001, et il importe donc que la Fédération renforce les liens établis avec le Conseil économique et social. | UN | ومن المنتظر أن تبدأ اللجنة الجديدة أعمالها خلال النصف الأول من عام 2001 ولذلك فمن المهم أن يعزز الاتحاد صلته القائمة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
On examine les travaux de premier plan réalisés au titre de la Convention sur la diversité biologique (CBD) ainsi que les liens établis avec les autres conventions relatives à l'environnement. | UN | وتحظى الأعمال المضطلع بها في إطار اتفاقية التنوع الاحيائي بمكانة بارزة جداً في التقرير الذي يتضمن أيضاً مناقشة للروابط التي تمت إقامتها مع الاتفاقيات البيئية الأخرى. |
1. Demande aux parties concernées de rendre effectif et permanent le cessez-le-feu instauré comme suite aux contacts directs établis avec le concours du Gouvernement de la Fédération de Russie à l'appui du Groupe de Minsk de la CSCE; | UN | ١ - يطلب من اﻷطراف المعنية إضفاء الفعالية والدوام على وقف إطلاق النار الذي تم إقراره نتيجة للاتصالات المباشرة التي جرى الاضطلاع بها بمساعدة من حكومة الاتحاد الروسي دعما لفريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
Au Ghana, par exemple, dans le cadre du partenariat avec le Fonds, des forums forestiers sont établis avec enthousiasme dans chacune des 10 régions administratives du pays. | UN | ففي غانا مثلا يجري العمل بهمة من خلال الشراكة المقامة مع مرفق البرامج الوطنية للغابات على إنشاء منتديات معنية بالغابات في كل إقليم من الأقاليم الإدارية الـ 10 بالبلد. |
Notant également avec satisfaction les partenariats actifs établis avec les partenaires associés au Programme pour l'habitat autour des deux campagnes, et prenant acte des activités entreprises dans le cadre des relations de travail existantes ou nouvelles, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً مع التقدير الشراكات النشطة المنشأة مع الشركاء في جدول أعمال الموئل حول الحملتيْن، وإدراكاً منها للأنشطة التي بدأت داخل إطار علاقات العمل القائمة والآخذة في الظهور، |
Des partenariats établis avec plusieurs organismes publics et privés, la société civile et des publicitaires ont permis de fournir un maximum de préservatifs masculins et féminins. | UN | وقد ساعدت الشراكة التي أقيمت مع عدة وكالات في زيادة إمكانية الحصول على الواقيات الذكرية والأنثوية إلى أقصى حد عن طريق القطاع العام والمجتمع المدني والتسويق الاجتماعي والقطاع الخاص. |
Les intérêts et recettes accessoires provenant des activités du PNUD, du FNUAP et du PNUE sont portés au crédit des comptes des fonds d'exploitation établis avec ces organismes. | UN | وتقيد الفائدة والايرادات المتنوعة الناشئة عن أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في حسابات الصندوق التشغيلي القائمة مع تلك المنظمات. |
iv) Étude et analyse des nouvelles questions de fond et élaboration de politiques et de procédures; mise à profit des liens établis avec de multiples groupes de réflexion gouvernementaux et universitaires; | UN | ' ٤ ' إجراء بحوث وتحليلات للمسائل السياسية الناشئة ووضع السياسات واﻹجراءات؛ والاستفادة من الروابط القائمة مع طائفة واسعة من المراكز الفكرية الحكومية واﻷكاديمية؛ |
iv) Étude et analyse des nouvelles questions de fond et élaboration de politiques et de procédures; mise à profit des liens établis avec de multiples groupes de réflexion gouvernementaux et universitaires; | UN | ' ٤ ' إجراء بحوث وتحليلات للمسائل السياسية الناشئة ووضع السياسات واﻹجراءات؛ والاستفادة من الروابط القائمة مع طائفة واسعة من المراكز الفكرية الحكومية واﻷكاديمية؛ |
b) Peut être facilité par les contacts déjà établis avec les associations communautaires; ou | UN | (ب) إذا كان المشروع سيستفيد من الاتصالات القائمة مع الرابطات الشعبية |
Les intérêts et recettes accessoires provenant des activités du PNUD, du FNUAP et du PNUE sont portés au crédit des comptes des fonds d’exploitation établis avec ces organismes. | UN | وتقيد الفائدة والايرادات المتنوعة الناشئة عن أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في حسابات الصندوق التشغيلي القائمة مع تلك المنظمات. |
Les intérêts et recettes accessoires provenant des activités du PNUD, du FNUAP et du PNUE sont portés au crédit des comptes des fonds d'exploitation établis avec ces organismes. | UN | وتقيد الفائدة والايرادات المتنوعة الناشئة عن أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في حسابات الصندوق التشغيلي القائمة مع تلك المنظمات. |
Le projet s'appuiera sur les mécanismes existants et sur les partenariats établis avec des organismes nationaux et internationaux de statistique dans le cadre de la Conférence des statisticiens européens. | UN | وسيستند المشروع إلى الآليات الموجودة والشراكات القائمة مع الوكالات الإحصائية الوطنية والدولية في إطار مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين. |
Pour le Zimbabwe, le processus de la Conférence internationale sur la population et le développement a souligné l'importance des liens et du partenariat qui pouvaient être établis avec les organisations non gouvernementales et le secteur privé. | UN | وتعتقد زمبابوي أن عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أظهرت أهمية الروابط والشراكة التي يمكن إقامتها مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
1. Demande aux parties concernées de rendre effectif et permanent le cessez-le-feu instauré comme suite aux contacts directs établis avec le concours du Gouvernement de la Fédération de Russie à l'appui du Groupe de Minsk de la CSCE; | UN | ١ - يطلب من اﻷطراف المعنية إضفاء الفعالية والدوام على وقف إطلاق النار الذي تم إقراره نتيجة للاتصالات المباشرة التي جرى الاضطلاع بها بمساعدة من حكومة الاتحاد الروسي دعما لفريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
Les liens établis avec d'autres programmes devraient assurer un impact durable aux activités et permettre au HCR de réduire l'ampleur de son programme et de sa présence sur le terrain d'ici juin 1996. | UN | ومن المنتظر أن تساهم الروابط المقامة مع البرامج اﻷخرى في استدامة اﻷنشطة وتمكين المفوضية من تخفيض برنامجها ووجودها في الميدان بالتدريج بحلول حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Les partenariats établis avec les parlementaires et le secteur privé, en plus des organisations non gouvernementales traditionnellement partenaires d'ONU-HABITAT, ont été renforcés. | UN | فالشراكات المنشأة مع البرلمانيين والقطاع الخاص بالإضافة إلى الشركاء في المنظمات غير الحكومية لموئل الأمم المتحدة قد تعززت. |
Les liens étroits de coopération établis avec des groupes régionaux tels que l'Association africaine d'économie domestique et l'Association régionale asiatique pour l'économie familiale ont permis d'évaluer la formation dans ce domaine et de réorienter les programmes d'enseignement pour répondre aux besoins des familles rurales. | UN | وقد ساعدت الصلات الوثيقة التي أقيمت مع المجموعات اﻹقليمية مثل الرابطة الافريقية للاقتصاد المنزلي والرابطة اﻹقليمية اﻵسيوية للاقتصاد المنزلي على تقييم تدريب الاقتصاد المنزلي وعلى إعادة توجيه البرامج الدراسية كيما تلبي احتياجات اﻷسر الريفية. |
Nous sommes reconnaissants de l'occasion qui nous est donnée de nous pencher sur les progrès accomplis et nous sommes fiers des partenariats solides que nous avons établis avec des petits PEID partout dans le monde. | UN | ونحن نقدر هذه الفرصة للنظر في التقدم المحرز، ونعتـز بشراكاتنا القوية مع الدول الجزرية الصغيرة في جميع أنحاء العالم. |
Les partenariats établis avec le secteur privé par les divers éléments du système des Nations Unies ont diverses manières de fonctionner. | UN | فالشراكات التي أقامتها مع القطاع الخاص، أجهزة شتى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة تمارس أعمالها على نحو مختلف. |
Le Président espère que, en sa qualité de Représentant spécial du Secrétaire général chargé de l'énergie durable pour tous, M. Yumkella maintiendra les excellents rapports qu'il a établis avec les États Membres de l'ONUDI et le Secrétariat. | UN | وأعرب عن أمله في أن يحافظ السيد يومكيلا، بصفته الممثل الخاص للأمين العام عن مبادرة الطاقة المستدامة للجميع، على العلاقات الممتازة التي أقامها مع الدول الأعضاء في اليونيدو ومع الأمانة. |