"établissement de partenariats avec" - Translation from French to Arabic

    • إقامة شراكات مع
        
    • إنشاء شراكات مع
        
    • بناء الشراكات مع
        
    • تنمية الشراكات مع
        
    • وإقامة الشراكات مع
        
    • في شراكات مع
        
    • وبناء الشراكات مع
        
    • بإقامة شراكات مع
        
    • لإقامة شراكات مع
        
    :: établissement de partenariats avec l'ONU et d'autres organisations aux fins de la collecte et de l'analyse des données UN :: إقامة شراكات مع الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات في مجال جمع البيانات وتحليلها
    Pour remédier à ce problème, la Mission a adopté un programme prévoyant l'établissement de partenariats avec des acteurs de la société civile et les pouvoirs publics locaux. UN ولمعالجة هذه المشكلة، وضعت البعثة نهجا برنامجيا ينطوي على إقامة شراكات مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني ومؤسسات الدولة على صعيد المجتمعات المحلية.
    Les représentants des grands groupes ont demandé instamment l'établissement de partenariats avec la société civile et de dispositifs de responsabilisation pour tous les acteurs. UN وحثّ ممثلو المجموعات الرئيسية على إنشاء شراكات مع المجتمع المدني وآليات المساءلة لجميع الجهات الفاعلة.
    Il a notamment mentionné le rôle essentiel joué par l'organisation dans la prévention des crises et le relèvement, ainsi que dans l'établissement de partenariats avec les acteurs nationaux, notamment le secteur privé, afin d'atténuer les effets des catastrophes. UN وتطرق بشكل خاص إلى الدور الحيوي للبرنامج في درء الأزمات والانتعاش وفي بناء الشراكات مع الجهات الوطنية المعنية، ولا سيما القطاع الخاص، من أجل التخفيف من الآثار التي تخلفها الكوارث.
    Il a relevé que le Département devait associer les organisations régionales et sous-régionales aux questions de police et a encouragé l'établissement de partenariats avec les institutions nationales de formation de la police. UN وجرى التشديد على اشتراك الإدارة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في بحث المسائل الشرطية وشجعت اللجنة تنمية الشراكات مع المؤسسات الأكاديمية للشرطة الوطنية.
    ONU-Habitat appuie le Centre principalement dans la conception et la mise en œuvre de cours de formation internationaux, l'élaboration de matériels didactiques et l'établissement de partenariats avec des instituts de formation similaires. UN ويدعم الموئل المركز أساسا في مجال إعداد وتنفيذ دورات تدريبية دولية، وإعداد المواد التدريبية وإقامة الشراكات مع مؤسسات التدريب المماثلة.
    Le Comité souligne la nécessité de maintenir des normes élevées en permanence, notamment lors de l'établissement de partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وتشدد اللجنة على ضرورة العمل على مراعاة المقاييس العليا في جميع الأوقات، ولا سيما عند الدخول في شراكات مع وكالات الأمم المتحدة.
    Elle recouvre également l'établissement de partenariats avec des organisations de la société civile, des organismes des secteurs public et privé, et d'autres acteurs. UN وهذه الوظيفة تشمل أيضاً إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني ومنظمات القطاعين العام والخاص وغيرها.
    Elle recouvre également l'établissement de partenariats avec des organisations de la société civile, des organismes des secteurs public et privé, et d'autres acteurs. UN وهي تشمل أيضاً إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني ومنظمات القطاعين العام والخاص وغيرها.
    L'établissement de partenariats avec d'autres acteurs importants de la région est également envisagé en vue de garantir le bon déroulement des activités susmentionnées. UN ويتوقع أيضاً إقامة شراكات مع أصحاب المصلحة الآخرين ذوي النفوذ في المنطقة لضمان التنفيذ الفعال للأنشطة المذكورة أعلاه.
    14. établissement de partenariats avec les personnes vivant dans la pauvreté UN " ٤١ - إنشاء شراكات مع اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر
    établissement de partenariats avec d'autres accords multilatéraux sur l'environnement UN 4 - إنشاء شراكات مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى
    Pour faire face à la crise alimentaire mondiale et mettre à profit les immenses ressources agricoles du Soudan, l'État a mis en œuvre en 2008 un projet de relance de l'agriculture prévoyant l'augmentation de la superficie cultivée et la diversification des récoltes, ainsi que l'établissement de partenariats avec d'autres pays. UN 24 - ومضى يقول إنه بغية مواجهة الأزمة الغذائية العالمية والاستفادة من الموارد الزراعية الهائلة للسودان، نفذت الدولة في عام 2008 مشروعا لإعادة تنشيط الزراعة يهدف إلى زيادة المساحات المزروعة وتنويع المحاصيل، فضلا عن إنشاء شراكات مع بلدان أخرى.
    95. En Amérique du Nord, le PNUE s'est concentré sur l'établissement de partenariats avec les organisations de la société civile d'une part et avec le secteur privé de l'autre. , à un projet visant à intégrer les questions environnementales dans les stratégies et politiques de réduction de la pauvreté dans sept pays d'Afrique. UN 96 - لقد ركز عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في أمريكا الشمالية على بناء الشراكات مع منظمات المجتمع المدني من ناحية ومع القطاع الخاص من ناحية أخرى.
    L'autre question qui a été soulevée tout au long du processus de consultation portait sur l'impression que donne le système des Nations Unies de ne coopérer qu'avec les sociétés multinationales occidentales de ne pas prêter suffisamment attention à l'établissement de partenariats avec les entreprises et les associations commerciales des pays en développement et des pays en transition. UN 33 - تمثلت مسألة أخرى تكررت إثارتها على امتداد عملية التشاور في وجود شعور بأن الأمم المتحدة تتعاون بشكل أساسي مع الشركات الغربية المتعددة الجنسيات، بدون تركيز اهتمام كافٍ على بناء الشراكات مع شركات ورابطات أعمال تجارية من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحوُّل.
    Le représentant de l'organisation a participé à une réunion internationale à Dakar, organisée par le bureau régional pour l'Afrique de l'Organisation mondiale de la santé du 16 au 18 février 1998, sur le thème de l'établissement de partenariats avec les ONG par la collaboration. UN فحضر ممثل الجمعية اجتماعا دوليا في داكار، السنغال، من 16 إلى 18 شباط/فبراير 1998، نظمه المكتب الإقليمي لمنظمة الصحة العالمية في أفريقيا، وكان موضوعه " بناء الشراكات مع المنظمات غير الحكومية من خلال العمل المشترك " .
    Cette réunion, qui avait rassemblé 150 participants, avait été l'occasion pour les hauts fonctionnaires participant au Forum de signifier clairement l'importance de l'établissement de partenariats avec la société civile en vue de réaliser ces objectifs. UN وفي الاجتماع الذي ضم نحو 150 مشاركا وجه المسؤولون الرفيعو المستوى المشاركون في المنتدى رسالة واضحة تركز على أهمية تنمية الشراكات مع المجتمع المدني تحقيقا لهذه الأهداف.
    L'Équipe spéciale met l'accent sur le suivi au niveau des pays; à sa toute dernière réunion, la présidence a souligné que l'établissement de partenariats avec les organisations non gouvernementales (ONG), le secteur privé et la société civile était prioritaire afin d'aider les pays à atteindre les objectifs adoptés lors des récentes conférences mondiales des Nations Unies. UN وتركز فرقة العمل على المتابعة على الصعيد القطري، وقد أكد الرئيس في اجتماعها الذي عقد مؤخرا على ضرورة تركيز اهتمام خاص على تنمية الشراكات مع المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص والمجتمع المدني في مجال مساعدة البلدان على تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية التي عقدت مؤخرا.
    Le processus tient compte des possibilités offertes par une meilleure utilisation des nouvelles technologies, et par l'établissement de partenariats avec des universités, afin de créer des programmes sur mesure de préparation de futurs candidats aux concours linguistiques. UN وتراعي العملية الإمكانيات التي يتيحها الاستخدام الأفضل للتكنولوجيات الحديثة وإقامة الشراكات مع المؤسسات الأكاديمية في وضع برامج منح تدريبية مصممة خصيصاً لإعداد المرشحين المستقبليين للامتحانات اللغوية.
    18. Les modalités d'établissement de partenariats avec les entreprises, à ne pas confondre avec les activités d'approvisionnement, doivent être souples afin de refléter les buts et objectifs spécifiques de ces partenariats. UN 18 - تتطلب الطرائق للدخول في شراكات مع مجتمع الأعمال التجارية، وهي مختلفة تماماً عن أنشطة المشتريات، مرونةً بغية أن تعكس الشراكات الأغراض والمقاصد المحددة لتلك الشراكات.
    Deuxièmement, sachant que l'un des thèmes récurrents de la Conférence internationale était l'accès aux données et l'établissement de partenariats avec le secteur privé et les autres communautés, une équipe chargée d'étudier en profondeur ces deux questions connexes a été créée. UN 26 - وثانيا، نظرا لأن أحد الموضوعات المتكررة التي تناولها المؤتمر الدولي كان الوصول إلى البيانات وبناء الشراكات مع القطاع الخاص والأوساط الأخرى، أنشئ فريق عمل لاستكشاف هذه المواضيع المترابطة بمزيد من العمق.
    Les représentants des grands groupes ont préconisé l'établissement de partenariats avec la communauté scientifique et technologique. UN وأوصى ممثلو المجموعات الرئيسية بإقامة شراكات مع الأوساط العلمية والتكنولوجية.
    Nous porterons aussi une attention particulière à l'établissement de partenariats avec le secteur privé afin d'augmenter par ce biais l'impact positif de nos moyens de coopération au développement. UN وأيضا سنولي اهتماما خاصا لإقامة شراكات مع القطاع الخاص بقصد زيادة الآثار الإيجابية التي تترتب على تعاوننا الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more